Bienvenidos al Centro de Información de Herber H. Aragón Suclla. En este blog encontrarás los videos de las mejores Canciones Judías en idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. El url de este blog site es: hharagons-canciones-judias.blogspot.com
Si deseas conocer el mensaje de esta canción, también te proporciono su letra en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español.
Espero que esta "shir" (שיר, canción) la disfrutes y se convierta en tu oración cotidiana. Shalom.
:1
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ
Avinu Malkenu sh'ma kolenu
Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ
Avinu Malkenu jatanu le'faneija
hemos pecado ante Ti (delante Tuyo)
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חמול עָלֵינוּ
Avinu Malkenu jamol aleinu
Padre nuestro Rey nuestro, ten compasión de nosotros
ועל עוללינו וטפינו
veal olaleinu vetapeinu
y de nuestras criaturas y bebés
:2
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה דֶבֶר
Avinu Malkenu kalé Dever
Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece la plaga (peste)
וחֶרֶב ורעב מעָלֵינוּ
veJerev veRa'av mealeinu
y la espada (la guerra) y la hambruna, de nosotros
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה כל צר
Avinu Malkenu kalé col tsar
Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece todo adversario
נמסטינ מעָלֵינוּ
umastin mealeinu
y opresor, de nosotros
:3
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
Avinu Malkenu, Avinu Malkenu
//Padre nuestro Rey nuestro//
כותבינו בסֶפֶר חיים טובים
Kotbenu besefer jayim tovim
Inscríbenos en el Libro de la buena vida
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָדָש עָלֵינוּ
Avinu Malkenu Jadesh aleinu
Padre nuestro Rey nuestro, Renueva para nosotros
חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה
Jadesh aleinu Shaná Tová
Renueva para nosotros un buen año.
//3
שְׁמַע קֹלֵנוּ
Sh'ma kolenu
Oye nuestra voz
//
//
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
Avinu Malkeinu
Padre nuestro Rey nuestro
//
חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה
Jadesh aleinu Shaná Tová
Renueva para nosotros un buen año
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ
Avinu Malkenu sh'ma kolenu
Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz
//3
שְׁמַע קֹלֵנוּ
Sh'ma kolenu
Oye nuestra voz
//
Que bueno es saber que Ha Kadosh Baruj Hu es el "Shomer Yisrael". Él siempre está con nosotros, en los buenos y en los malos momentos.
En esta oportunidad les proporciono la letra de esta linda canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español.
Fuerza Israel... Disfruta, de todo corazón, este cántico. Shalom.
:1
// שומר, שומר ישראל
Shomer, Shomer Israel
Guardián, Guardián de Israel
שמר שארית ישראל
Shmor she'erit Israel
Protege al remanente/vestigio de Israel
ואל, ואל יאבד ישראל
Veal, veal yovad Israel
y no dejes/permitas que se pierda/perezca Israel
האומרים שומע ישראל
Haomrim shemá Israel
los que dicen/proclaman: "Oye, Israel"
//
:2
// שומר, שומר, שומר ישראל
Shomer, Shomer, Shomer Israel
Guardián, Guardián, Guardián de Israel
שמר שארית עם ישראל
Shemor she'erit am Israel
Protege al remanente del pueblo de Israel
ואל, ואל יאבד ישראל
Veal, veal yovad Israel
y no permitas/dejes que perezca/se pierda Israel
האומרים, האומרים שומע ישראל
Haomrim, haomrim shemá Israel
los que proclaman/dicen: "Oye, Israel"
//
:3
// Ah, ah, ah. Ah, ah, ah. Ah, ah, ah, ah. //
שומר, שומר, שומר ישראל
Shomer, Shomer Israel
Guardián, Guardián de Israel.
Repetir :1
Repetir :2
שומע ישראל, שומע ישראל, שומע ישראל
Shemá Israel, Shemá Israel, Shemá Israel
Oye Israel, oye Israel, oye Israel.
Repetir :2
האומרים, האומרים שומע ישראל
Haomrim, haomrim shemá...
los que dicen/proclaman: "Oye..."
שומע ישראל
Shemá Israel
"Oye Israel."
-----------------------------
(C)2014-12-30 - Herber H. Aragón Suclla
Aquí les brindo la letra en hebreo, el transliterado y la traducción al español (énfasis sefardita):
:1 אֲוִיר הָרִים צָלוּל כַּיַּיִן וְרֵיחַ אֳרָנִים
Avir harim zalul kayain Ve-reaj oranim
El aire de montaña claro como el vino, Y el aroma de pino
נִשָּׂא בְּרוּחַ הָעַרְבַּ֫יִם עִם קֹול פַּעֲמֹונִים
Nisa be-ruaj ha'arbaim Im kol pa'amonim
vuelan con el viento del atardecer, Con el sonido de las campanas
וּבְתַרְדֵּמַת אִילָן וַאֶ֫בֶן שְׁבוּיָה בַּחֲלֹומָהּ
U-ve-tardemat ilan va-even Shevuiá ba-jalomá
Y en el letargo de los árboles y piedras, presa de su sueño
הָעִיר אֲשֶׁר בָּדָד יֹושֶׁ֫בֶת וּבְלִבָּהּ חֹומָה
Ha-ir asher badad ioshevet U-ve-libá jomá
la ciudad que solitaria está, Y en su corazón una muralla
:2
// יְרוּשָׁלַ֫יִם שֶׁל־זָהָב וְשֶׁל־נְחֹ֫שֶׁת וְשֶׁל־אֹור
Yerushalaim shel zahav Ve-shel nejoshet ve-shel or
Jerusalem de oro y de bronce, y de luz
הֲלֹא לְכָל־שִׁירַ֫יִךְ אֲנִי כִּנֹּור
Ha-lo le-jol shiraij Ani kinor.
Oh, para todas tus canciones, Soy violín
//
:3 אֵיכָה יָֽבְשׁוּ בֹּורֹות הַמַּ֫יִם כִּכָּר הָשׁוּק רֵיקָה
Eijá iavshu borot ha-maim Kikar ha-shuk reiká
Donde hubo pozos de agua la plaza del mercado vacía está
וְאֵין פֹּוקֵד אֶת־הַר־הַבַּ֫יִת בָּעִיר הָעַתִּיקָה
Ve-ein poked et Har ha-Bait Ba-ir ha-atiká
y nadie visita el Monte del Templo, en la Ciudad Vieja
וּבַמְּעָרֹות אֲשֶׁר בַּסֶּ֫לַע מְיַלְּלֹות רוּחֹות
U-va-me'arot asher ba-selah Meyalelot rujot
Y en las cuevas de piedra lloran vientos
וְאֵין יֹורֵד אֶל יָם הַמֶּ֫לַח בְּדֶ֫רֶךְ יְרִיחֹו
Ve-ein iored el Iam ha-Melaj Be-derej Ierijo
y nadie viaja al mar Muerto por el camino de Jericó
Repetir :2
:4 אַךְ בְּבֹואִי הַיֹּום לָשִׁיר לָךְ וְלָךְ לִקְשֹׁר כְּתָרִים
Aj be-vo'i ha-iom la-shir laj Ve-laj likshor ketarim
Pero al venir hoy a cantarte, y adornarte con coronas
קָטֹנְתִּי מִצְּעִיר בָּנַ֫יִךְ וּמֵאַחֲרֹון הַמְּשֹׁוֽרְרִים
Katonti mi-ze'ir bana'ij U-me-ajaron ha-meshorerim
Soy el menor de tus hijos, y el último de los poetas
כִּי שִׁמֵךְ צֹורֵב אֶת־הַשְּׂפָתַ֫יִם כִּנְשִׁיקַת שָׂרַף
Ki shemej zorev et ha-sefataim Ke-neshikat saraf
Porque Tu Nombre quemaría los labios, como el beso de un ángel
אִם אֶשְׁכַּחֲךָ יְרוּשָׁלַ֫יִם אֲשֶׁר כֻּלָּהּ זָהָב
Im eshkajej Ierushalaim Asher kulá zahav
Si te olvidase Jerusalén, Dorada en su integridad
Repetir :2
:5 חָזַרְנוּ אֶל בֹּורֹות הַמַּ֫יִם לַשּׁוּק וְלַכִּכָּר
Jazarnu el borot ha-maim, La-shuk ve-la-kikar
Hemos regresado a los pozos de agua, al mercado y la plaza
שֹׁופָר קֹורֵא בְּהַר־הַבַּ֫יִת בָּעִיר הָעַתִּיקָה
Shofar kore be-Har ha-Bait Ba-ir ha-atiká
El shofar vuelve a sonar en el Monte del Templo, en la Antigua Ciudad
וּבַמְּעָרֹות אֲשֶׁר בַּסֶּ֫לַע אַלְפֵי שְׁמָשֹׁות זֹוֽרְחֹות
U-va-me'arot asher ba-selah Alfey she-mashot zorjot
Y en las cuevas en la roca, miles de soles brillan
נָשׁוּב נֵרֵד אֶל יָם הַמֶּ֫לַח בְּדֶ֫רֶךְ יְרִיחֹו
Nashuv nered el Iam ha-Melaj Be-derej Ierijo
Bajaremos nuevamente al Mar Muerto, por el camino de Jerico
Repetir :2
--------------------------
(C)2016-06-04 Herber H. Aragón Suclla
Les proporciono la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español ... espero que la disfrutes ....
:1
// קטנתי מכל החסדים ומכל האמת
Qatónti mikol hajasadim umikol haemet
Me he empequeñecido por todas las bondades y toda la verdad
(insignificante soy por todas Tus bondades y toda Tu verdad, Oh Eterno)
אשר עשית את עבדך
Asher asíta et avdejá
Que hiciste para con tu siervo, (Oh Señor)
//
: Repetir 1
:2
// כי במקלי עברתי את הירדנ
Ki bemaqli avarti et hayardén
Pues con mi bastón crucé este valle del Jordán
ועתה הייתי לישני מחנות
Veatá haíti lishnei majanot
Y ahora me he convertido en dos campamentos
הצילני נא, הצילני נא, הצילני נא
Hatziléni Na, Hatziléni Na, Hatziléni Na
Salvame por favor (de Esav)
//
: Repetir 1
: Repetir 2
:3
// כי חסדך גדול עלי
Ki jasdejá gadol alay
Pues tu misericordia es inmensa sobre mi
// והצלת, והצלת נפשי משאול תחתי יה
Vehitzalta, vehitzalta nafshi misheol tajati Yah
Y libraste mi alma de la profundidad del Seol, Señor
: Repetir 2
קטנתי מכל החסדים ומכל האמת
Qatónti mikol hajasadim umikol haemet, ...
Me he empequeñecido por todas las bondades y toda la verdad
En las siguientes líneas se muestra la letra en Hebreo del Himno Nacional de Israel, y también el transliterado y la traducción al idioma español.
:1 כל עוד בלבב פנימה
Kol od balevav penimá
Mientras en lo profundo del corazón (siempre que en el interior)
נפש יהודי הומיה,
nefesh yejudi homiá palpite un alma judía,
ולפאתי מזרח קדימה,
ulfa'atei mizraj kadimá
y dirigiéndose hacia el Oriente
עין לציון צופיה,
áin letsion tsofiá
un ojo aviste a Sión, (mirando hacia Sión)
עוד לא אבדה תקוותנו,
Od lo avdá tikvatenu
No se habrá perdido nuestra esperanza,
התקווה בת שנות אלפיים,
Hatikvá bat shnot alpaim
la esperanza de dos mil años (la esperanza milenaria)
// להיות עם חופשי בארצנו,
lihiot am jofshi be'artsenu
de ser un pueblo libre en nuestra tierra,
ארץ ציון וירושלים.
Erets Tsion v'Yerushalaim
la tierra de Sion y Jerusalén.
//
יְבָרֶכְךָ יְהוָה - Y'varej'ja Hashem - Hashem te bendiga
Shalom lekulam.
Hermosa la interpretación de los hermanos: Evyatar y Uziya Tzadok de la canción Y'varej'ja Hashem. Esta canción cuenta con los pasajes de la Torá: Devarim (Deuteronomio) 6:4 Shema Israel y Bamidbar (Números) 6:24-26, fragmento de la Bendición Aarónica.
Para ver el video haz click en la siguiente imagen:
Les dejo, también, la letra en hebreo, su transliteración y la traducción al español y al inglés de esta hermosa canción de bendición: Y'varej'ja (Yevarejejá) Hashem. Disfrútenla ....Shalom.
:1
.שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד
Shema Israel: Adonai Eloeinu, Adonai Ejad.
Escucha Israel: Hashem es nuestro Señor, Hashem es uno.
Hear Oh Israel, the LORD our God is one LORD.
:2
//
.יְבָרֶכְךָ יְהוָה, וְיִשְׁמְרֶךָ
Y'varej'ja (Yevarejejá) Hashem v'ishmereja;
Hashem te bendiga, y te guarde;
The LORD bless thee, and keep thee;
.יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ
Yaer Hashem panav eleja vijuneka;
Hashem haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia;
The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;
//
:3
//
,יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
Isa Hashem panav eleja,
Hashem alce sobre ti su rostro,
The LORD lift up His countenance upon thee,
//
:4
.וְיָשֵׂם לְךָ, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
veiasem leja, veiasem leja Shalom
y ponga en ti, y ponga en ti paz.
and give thee, and give thee peace.
Repetir :2
// Repetir :3 y :4 //
:5
.יְבָרֶכְךָ יְהוָה, וְיִשְׁמְרֶךָ
Y'varej'ja (Yevarejeja) Hashem v'ishmereja;
Hashem te bendiga, y te guarde;
The LORD bless thee, and keep thee;
.יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ
Yaer Hashem panav eleja vijuneka;
Hashem haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia;
The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;
Les dejo, también, la letra en hebreo, su transliteración y la traducción al español de esta hermosa canción: Melej Maljei Hamlajim (Rey De Reyes). Disfrútenla ....Shalom.
:1
סלח לי אבי
Slaj Li Avi
Perdóname Padre mío
כי חטאתי לך
ki jatati lejá
pues he pecado contra ti
מחול לי על כל פשעי
mejol li al col peshai
perdóname por todas mis transgresiones
גם בימים ששכחתי אותך
gam beyamin sheshajajti otjá
también por los días que me olvidé de ti
היית תמיד בחיי
hayita tamid bejayai
estuviste siempre en mi vida
בכל הדרכים שהלכתי בעצם
bejol hadrajim shehalajti beetzem
en todos los caminos que mientras tanto recorrí,
היית לי נר לרגליי
hayita li ner leraglai fuiste una lámpara para mis pies,
הייתי עיוור לא ראיתי מעבר
hayiti iver lo raiti meever
fui ciego y no vi lo que estaba pensando,
למה שהביטו עיניי
lemá shehivitu enai
lo que podían ver mis ojos.
:2
//
מלך מלכי המלכים
Melej Maljei hamlajim
¡¡Oh Rey de reyes!!
תודה על חיים
todá al jayim
gracias por la vida
על אושר על בכי על צחוק
al osher al beji al tzjok
por la dicha, el llanto, la risa,
גם כשקשה לפעמים
gam keshekashé lifamim
también cuando a veces es muy difícil,
גם אז אלוקים
gam az Elohim
también Tú, Oh Eterno,
אתה לעולם לא רחוק
Atá leolam lo rajok
Tú nunca te encuentras lejano.
//
:3
גם כי אלך ודרכי חשוכה
Gam ki elej vedarki jashujá
También cuando anduve en caminos tenebrosos
בטחתי בך אלוקיי
batajti bejá Elohay
puse mi confianza en Ti, Oh Dios mio.
על חצי שני
al jetzí sheni
Por mi otra mitad (mi esposa)
על בכור וילדה
al bejor veyaldá
por mi primogénito y mi niña,
תודה גם על אושר בלי די
todá gam al osher bli dai
gracias te doy también por la dicha infinita,
תודה על חגים
todá al jaguim
gracias te doy por las festividades,
על שבת ששומרת
al Shabat sheshomeret
y por el Shabat que es una protección,
שלא יגמר לעולם
shelo yigamer leolam
que nunca llegue a terminarse.
כל יום שעובר
col iom sheover
Cada día que pasa
בדרכי לגן עדן
bedarkí legan Eden
en mi camino al "Jardín del Edén"
שיויתי אותך מול עיני
shiviti otjá mul einai
te tuve presente ante mis ojos.
: Repetir 2
-----------------------------
(C)2014-12-30 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.
Les dejo, también, la letra en hebreo, su transliteración y la traducción al español de esta hermosa canción: Te Agradezco o Agradecido estoy: Modé aní. Disfrútenla ....Shalom.
:1
בוקר טוב, עולם קורא לי
Boker tov, olam kore li
Buen día, el mundo me llama,
עוד יום בחיים שלי התחיל
od iom bajaim sheli etjil
Otro día en mi vida comenzó;
מ-מ-מ מ-מ-מ מודה אני
//mo mo mo// modé ani
Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy
לפניך אלוקי
lefaneja elokai
delante de mi Dios.
ביום הזה עוד לא נגעתי
baiom jazé od lo negati
En el día de hoy, no he hecho nada todavía;
והכול פתוח, אפשרי
vejacol patua, efsheri
Y todo está abierto, posible.
מ-מ-מ מ-מ-מ מודה אני
//mo mo mo// modé ani
Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy
שהחזרת בי נשמתי
shehejzarta bi nishamati
por darme de nuevo mi alma.
:2
נשמה שלי נתת
neshamá sheli natata
El alma que me diste,
היא תוביל אותו לאור
ie tobil otev laor
ella traerá a la luz ...
נשמה שבי נפחת
neshamá shebi nefajta
El alma que soplaste/formaste dentro de mi
והבטחת גם לשמור
v'ebtajta gam lishmor
y has asegurado y también guardado,
נשמה אשר יצרת
neshamá asher ietsrata
el alma que has creado
טהורה לעולמים
tejorá leolamim
es pura para siempre
כי בתוך תוכי השארת
ki b'toj toji esh'arta
porque en el interior (en el fondo) se deja
נגיעה של אלוקים
leguiá shel elokim
un toque (una parte) de Dios.
:3
לילה טוב, עולם, היום נגמר
lailá tov, olam, aiom nig'mor
Buenas noches, mundo, el día ha terminado;
מי יודע מה יהיה מחר
mi iodea má i'iea majar
quién sabe qué sucederá mañana
מ-מ מ-מ מודה אני
//mo mo// modé ani
Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy
שאתה נשאר איתי לעד
sheatá nishar iti laad
que estés siempre conmigo
Repetir :2
:4
בידך יפקיד רוחי
beiadeja if'kid ruji
En tu mano confío mi espíritu.
לא אירא כי ה' לי
lo ira ki Hashem li
No temo porque mi Señor está conmigo.
מודה אני
Modé ani
Agradezco/Agradecido estoy
מ-מ מ-מ מודה אני
//mo mo, mo mo, modé ani//4
Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy
Shalom lekulam.
"El que hace la Paz (Shalom)", canción judía muy popular interpretada por: Jonny Turgel, Shimon Craimer y Rabbi Lionel Rosenfeld, The Shabbaton Choir, niños del London's Moriah Jewish Day School y Chief Rabbi Sir Jonathan Sacks. Para ver el video haz click en la siguiente imagen:
Tehilim 121 (Salmo 121) Shir lama'alot (Un canto de ascenciones)
Shalom lekulam.
Yosef Karduner cantando a capella: שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת - Shir lama'alot - Un canto de ascenciones.
Si deseas ver el video haz click en la siguiente imagen:
También les proporciono la letra de esta maravillosa interpretación del tehilim (salmo) 121. Les entrego la letra en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfruten, Shalom.
שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת
Shir lama'alot,
1. Un canto de ascenciones
אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים
esa 'einai, el-heharim.
Elevaré mis ojos a las montañas
מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי
meayin, yabó 'ezri?
De dónde vendrá mi ayuda?
עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה
'ezri, me'ím HaShem,
2. Mi ayuda, vendrá del Eterno,
עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
'osé, shamáyim vaarets.
El Hacedor de los cielos y la tierra.
אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ
al-yitén lamot ragleja,
3. Él no dejará que tu pie tropiece
אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ
al-yanum shomereja
no se adormecerá tu Guardían
הִנֵּה לֹא-יָנוּם
hiné lo-yanum
4. He aquí que no se adormecerá
וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל
veló yishán shomer, Yisrael
ni dormirá el Guardían de Yisrael
יְהוָה שֹׁמְרֶךָ
HaShem shomereja,
5. El Eterno es tu Guardián
יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ
HaShem tsilejá, 'al-yad yemineja
El Eterno es Tu sombra a tu diestra.
יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה
yoman hashémesh lo-yakeka
6. Durante el día el sol no te herirá,
וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
veyaréaj balaila
ni la luna de noche.
יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע:
HaShem, yishmorjá mikol-rá
7. El Eterno te protegerá de todo mal,
יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ
yishmor, et-nafsheja
Él salvaguardará tu alma.
יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ
HaShem yishmor-tsetejá uboeja,
8. El Eterno protegerá tu ida y venida,
מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם
me'ata, ve'ad-olam.
desde ahora y para siempre.
Shalom lekulam. Todo lo que deseemos de corazón, pues que se haga realidad. Aquí una canción que expresa todo esto interpretada por Chava Alberstein. Haz clic en el siguiente imagen para poder ver el video:
El enlace de este video es el siguiente: https://www.youtube.com/watch_popup?v=_Ru-ced6v20 Les proporciono también la letra de esta canción en idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Shalom. :1
עוד יש מפרש לבן באופק
Od yesh mifras lavan ba'ofek
Todavía hay una vela blanca en el horizonte
מול ענן שחור כבד
mul anan shajor kaved
frente a una pesada nube negra
כל שנבקש לו יהי
kol shenevakesh, Lu Yehi
Todo lo que pidamos, así sea
ואם בחלונות הערב
Ve'im bajalonot ha'erev
Y si en las ventanas por la noche
אור נרות החג רועד
Or nerot hajag ro'ed
la luz de las velas de la fiesta se agitan
כל שנבקש לו יהי
kol shenevakesh, Lu Yehi
Todo lo que pidamos, así sea
:2
//
לו יהי לו יהי אנא לו יהי
Lu Yehi, Lu Yehi, Ana, Lu Yehi
Así sea, así sea, Por favor, así sea
כל שנבקש לו יהי
kol shenevakesh, Lu Yehi
Todo lo que pidamos, así sea
//
:3
מה קול ענות אני שומע
Má kol anot ani shomea
¿Cuál es el sonido que escucho?
קול שופר וקול תופים
Kol shofar ve'kol tupim
la voz del shofar y los tambores
כל שנבקש לו יהי
kol shenevakesh, Lu Yehi
Todo lo que pidamos, así sea
לו תישמע בתוך כל אלה
Lu thishama betoj kol elé
Si pudiera ser oído entre todo esto
גם תפילה אחת מפי
Gam t'filá ajat mipi
también una sola oración de mi boca
כל שנבקש לו יהי
kol shenevakesh, Lu Yehi
Todo lo que pidamos, así sea
: Repetir 2
:4
בתוך שכונה קטנה מוצלת
Betoj sh'juná ktaná mutselet
En un barrio en una pequeña sombra
בית קט עם גג אדום
Bait kat im gag adom
una pequeña casa con techo rojo
כל שנבקש לו יהי
kol shenevakesh, Lu Yehi
Todo lo que pidamos, así sea
זה סוף הקיץ סוף הדרך
Zeh sof hakayitz, sof haderej
Es el fin del verano, fin del viaje
תן להם לשוב הלום
Ten lahem lashuv halom
que vengan a casa
כל שנבקש לו יהי
kol shenevakesh, Lu Yehi
Todo lo que pidamos, así sea
: Repetir 2
También les proporciono la letra de esta canción en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Disfrútala. Shalom.
:1
//
והוא והוא והוא ישלח במעשה ידינו
Ve'hu, ve'hu, ve'hu yislaj be'maasei yadeinu
Y Él, y Él, y Él envíe en la obra de nuestras manos
ברכה והצלחה
B'rajá ve'hatzlajá
Bendición y éxito
//2
:2
//
אנא יְהוָה אנא יְהוָה הושיעה נא
Ana Hashem, ana Hashem hoshiá na
Por favor YHWH, por favor YHWH sálvanos
אנא יְהוָה הִצְלִיחַ נא נא נא
Ana Hashem hatzlijá na na na
Por favor YHWH prospéranos
//
:3
//
בשם בשם יְהוָה בשם בשם יְהוָה
Be'shem be'shem Hashem, Be'shem be'shem Hashem,
En el nombre, en el nombre de YHWH, En el nombre, en el nombre de YHWH,
נעשה ונצליח
Naasé ve'natzliaj
Lo haremos y lo cumpliremos
//2
: Repetir 1, 2 y 3
//
בשם יְהוָה נעשה ונצליח
Be'shem Hashem Naasé ve'natzliaj
En el nombre de YHWH lo haremos y lo cumpliremos
Maravillosa interpretación para Shabat. Aquí les proporciono el video, el enlace, la letra de esta linda canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfrutes, Shabat Shalom.
En las siguientes líneas se muestra la letra en Hebreo del Himno Nacional de Israel, y también el transliterado y la traducción al idioma español.
:1
כל עוד בלבב פנימה
Kol od balevav penimá
Mientras en lo profundo del corazón (siempre que en el interior)
נפש יהודי הומיה,
nefesh yejudi homiá palpite un alma judía,
ולפאתי מזרח קדימה,
ulfa'atei mizraj kadimá
y dirigiéndose hacia el Oriente
עין לציון צופיה,
áin letsion tsofiá
un ojo aviste a Sión, (mirando hacia Sión)
עוד לא אבדה תקוותנו,
Od lo avdá tikvatenu
No se habrá perdido nuestra esperanza,
התקווה בת שנות אלפיים,
Hatikvá bat shnot alpaim
la esperanza de dos mil años (la esperanza milenaria)
//
להיות עם חופשי בארצנו,
lihiot am jofshi be'artsenu
de ser un pueblo libre en nuestra tierra,
ארץ ציון וירושלים.
Erets Tsion v'Yerushalaim
la tierra de Sion y Jerusalén.
//
Si deseas conocer el mensaje de esta canción, también te proporciono su letra en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español.
Espero que esta "shir" (שיר, canción) la disfrutes y se convierta en tu oración cotidiana. Shalom.
:1
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ
Avinu Malkenu sh'ma kolenu
Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ
Avinu Malkenu jatanu le'faneija
hemos pecado ante Ti (delante Tuyo)
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חמול עָלֵינוּ
Avinu Malkenu jamol aleinu
Padre nuestro Rey nuestro, ten compasión de nosotros
ועל עוללינו וטפינו
veal olaleinu vetapeinu
y de nuestras criaturas y bebés
:2
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה דֶבֶר
Avinu Malkenu kalé Dever
Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece la plaga (peste)
וחֶרֶב ורעב מעָלֵינוּ
veJerev veRa'av mealeinu
y la espada (la guerra) y la hambruna, de nosotros
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה כל צר
Avinu Malkenu kalé col tsar
Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece todo adversario
נמסטינ מעָלֵינוּ
umastin mealeinu
y opresor, de nosotros
:3
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
Avinu Malkenu, Avinu Malkenu
//Padre nuestro Rey nuestro//
כותבינו בסֶפֶר חיים טובים
Kotbenu besefer jayim tovim
Inscríbenos en el Libro de la buena vida
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָדָש עָלֵינוּ
Avinu Malkenu Jadesh aleinu
Padre nuestro Rey nuestro, Renueva para nosotros
חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה
Jadesh aleinu Shaná Tová
Renueva para nosotros un buen año.
//3
שְׁמַע קֹלֵנוּ
Sh'ma kolenu
Oye nuestra voz
//
//
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ
Avinu Malkeinu
Padre nuestro Rey nuestro
//
חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה
Jadesh aleinu Shaná Tová
Renueva para nosotros un buen año
אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ
Avinu Malkenu sh'ma kolenu
Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz
//3
שְׁמַע קֹלֵנוּ
Sh'ma kolenu
Oye nuestra voz
//
---------------
(C)2016-11-26 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.