lunes, 23 de diciembre de 2019

99. שמע ישראל - Shema Israel - Escucha Israel.

שמע ישראל - Shema Israel - Escucha Israel

Hermosa canción judía interpretada por Mónica Nicoletti.

Si deseas ver este video, haz click en él.


El enlace de este video es:
https://www.youtube.com/watch?v=uGRdBQzzuyE

viernes, 14 de junio de 2019

20. Perdóname - כה סליחה - Pardonne moi.

Perdóname - כה  סליחה  (ja slijá) - Pardonne moi (pardon mua)

Shalom lekulam.
Extraordinaria interpretación de la canción "Perdóname - כה  סליחה - Pardonne moi" por Gabriel Tumbak.

Si deseas ver este video, haz click en él.


El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch?v=5j-KQD78VF0

Les traigo esta preciosa canción en españól, en hebreo y su transliterado y ahora también en idioma francés.

Espero que la disfrutes. Shalom.

:1
אחד  בו  ולבד
  ajud bo ulebad
   Uno de Él y solo

 ולא  בוא  דבר 
  belo boe dabar
   no puedo hacer nada,

 דמעות  נופלות
  d'amaot noflot
   mis lágrimas fluyen/caen,

 ליבי  (שלי)  נשבה
 ליבי  (שלי)  נהרס
  libi (sheli) nishbá/nearse
   mi corazón capturado/destruído.

 עמך  וה  יחיד
  amjá vea yajid,
   Solo existes Tú,

 נפקתה  נשמתי
  nafakta nishmati,
   Tú que has llenado mi alma,

 אנא  קבלת   סליחתי 
  ana, kabelet selihati.
   Por favor, acepta mi perdón.

 כה  סליחה
  ja slijá,
   Perdóname (lo siento),

 לכול  חטאי
  lejol jatai,
   por todos mis defectos,

 כה  סליחה
  ja slijá,
   Perdóname (lo siento),

 נתת  לי  חיי
  natata li jayai
   (tú) me has hecho vivir/
   (tú) me diste la vida,

:2
 לא  ידעתי
  lo yadati,
   (yo) no sabía,

 לא  ראיתי
  lo raiti,
   (yo) no había visto,

 לא  האמנתי
  lo eemanti,
   (yo) no creí/no podía creer,

 כמה  מושלם
  kamá mushlam,
   era tan perfecto,

 לא  ידעתי
  lo yadati,
   (Yo) no sabía,

 לא  ראיתי
  lo raiti,
   (yo) no había visto,

 לא  האמנתי
  lo eemanti,
   (yo) no creí/no podía creer,

 אני  רק  אדם
  ani rak adam.
   soy solo un hombre.

------------------

 Perdu sans ta presence,
   Perdido sin Tú presencia,

 aveuglé par l'ignorance,
   cegado por la ignorancia,

 toutes mes larmes
   todas mis lágrimas

 traduisent ma souffrance.
   reflejan mi dolor.

 Je sens ta absence,
   Siento Tú ausencia,

 mon coeur, mon âme sans essence,
   mi corazon y mi alma sin esencia,

 aujourd'hui accorder-moi ta clémence.
   ahora (hoy) concédeme Tú clemencia.

 Pardonne-moi
   Perdóname

 mes erreurs, mes faux pas.
   mis errores, mis pasos en falso.

 Pardonne-moi,
   Perdóname,

 quel homme n'en fait pas?
   qué hombre no se equivoca?.

 Je ne savais pas,
   no sabía,

 Je ne voyais pas,
   no había visto,

 Je ne croyais pas
   no creí

 assez en toi.
   lo suficiente en Ti.

 Je ne savais pas,
   no sabía,

 Je ne voyais pas,
   no había visto,

 ce qui était caché en toi.
   lo que se ocultaba en Ti.

---------------------------

Repetir :2 (hablado)

 לא  ידעתי
  lo iadati,
    no sabía,

 לא  ראיתי
  lo raiti,
    no había visto,

 לא  האמנתי
  lo eemanti,
    no creí/no podía creer,

 אני  רק  אדם
  ani rak adam.
    solo soy un hombre.

-------------------------

 Pardonne-moi
   Perdóname

 mes erreurs, mes faux pas.
   mis errores, mis pasos en falso.

 Pardonne-moi,
   Perdóname,

 quel homme n'en fait pas?
   qué hombre no se equivoca.

 Je ne savais pas,
   no sabía,

 Je ne voyais pas,
   no había visto,

 Je ne croyais pas
   no creí

 assez en toi;
   lo suficiente en tí;

 Je ne savais pas,
   no sabía,

 Je ne voyais pas,
   no había visto,

 ce qui était caché en toi.
   lo que se ocultaba en ti.

 Je ne savais pas,
   no sabía,

 je ne voyais pas,
   no había visto,

 je t'en supplie,
   Te lo ruego,

 Pardonne-moi.
   Perdóname.


San Miguel-Lima-Perú 2017-07-30

viernes, 7 de junio de 2019

19. כשהלב בוכה - K'shehalev bojeh - Cuando el corazón llora.

כשהלב  בוכה - K'shehalev bojeh - Cuando el corazón llora.

Interpretación extraordinaria de Sarit Hadad.

Si deseas ver este video, haz click en él.


El enlace de este video es:
https://www.youtube.com/watch?v=6KLZ3YvBwRw


Interpretación de Uziya Tzadok.
https://www.shalomisrael.es/cuando-el-corazon-llora-uziya-tzadok/

Les traigo esta "sentida" canción judía en español, en hebreo y su transliterado. Espero que la disfrutes. Shalom.

:1
 כשהלב  בוכה,  רק  אלוקים  שומע 
  K'shehalev bojeh, rak Elohim shome'a
   Cuando el corazón llora, sólo Dios escucha

 הכאב  עולה  מתון  הנשמה
  hake'ev oleh mitoj haneshamah
   el dolor que sube/surge desde el alma.

 אדם  נופל,  לפני  שהוא  שוקע
  adam nofel, lifnei shehu shoke'a
   El hombre cae, antes de hundirse

 בתפילה  קטנה  חותך  את  הדממה
  bit'filah k'tanah jotej et had'mamah
   con una pequeña oración rompe el silencio:

:2
 שמע  ישראל,  אלוהיי  אתה  הכול  יכול
  Sh'ma Israel, Elohai atah hakol yajol
   Escucha Israel, Dios mio eres todopoderoso/omnipotente,

 נתת  לי  את  חיי,  נתת  לי  הכול
  natata li et jayay, natata li hakol
   me diste mi vida, me diste todo.

 בעיניי  דמעה  הלב  בוכה  בשקט
  be'enai dim'a, halev bojeh besheket
   En mis ojos una lágrima, el corazón llora en silencio

 וכשהלב  שותק  הנשמה  זועקת
  uj'shehalev shotek, haneshamah zo'eket.
   y cuando el corazón se calla/silencia, el alma grita/clama.

:3
 שמע  ישראל,  אלוהיי  עכשיו  אני  לבד
  Sh'ma Israel, Elohai ajshav ani levad
   Escucha Israel, Dios mío ahora estoy sólo/a

 חזק  אותי  אלוקיי  עשה  שלא  אפחד
  jazek oti Elohai, aseh shelo ef'jad
   dame fuerza Dios mío, haz que no tenga miedo;

 הכאב  גדול  ואין  לאן  לברוח
  hake'ev gadol ve'ein le'an livro'aj
   el dolor es grande y no hay dónde escapar/huir/correr

 עשה  שייגמר  כי  לא  נותר  בי  כוח
  aseh sheyigamer ki lo notar bi ko'aj.
   haz que se termine porque no me quedan fuerzas.

:4
 כשהלב  בוכה  הזמן  עומד  מלכת
  K'shehalev bojeh, hazman omed milejet
   Cuando el corazón llora, el tiempo se detiene;

 האדם  רואה  את  כל  חייו  פתאום
  ha'adam ro'eh et kol jayav pit'om
   el hombre ve pasar toda su vida de pronto/de repente.

 אל  הלא  נודע,  הוא  לא  רוצה  ללכת
  el halo noda, hu lo rotzeh lalejet
   Hacia lo desconocido, él no quiere ir,

 לאלוקיו  קורא  על  סף  תהום
  le'Elohav kore al saf tehom.
   a Dios clama al borde del abismo:

Repetir :2 y :3


©2017-08-30 Herber H. Aragón Suclla

viernes, 10 de mayo de 2019

18. תן לי יד - Ten li Yad - Dame Tu mano.

 תן  לי  יד - Ten li Yad - Dame Tu mano

Si deseas ver este video, haz click en él.


El enlace de este video es:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=Bh-HEW8CC0w

Les dejo, también, la letra en hebreo, su transliteración y la traducción al español de esta hermosa canción. Disfrútenla ....Shalom.

:1
 סופ  היום
  Sof  hayom
    Al final del día/El dia ha terminado

 עוד  חלום
  od  jalom
    aún sueño

 זה  אולי  הזמן
  zé  ulay  hazman
    este tal vez sea el momento/tal vez sea este el momento

 של  משאלה
  shel  mishalá
    para pedir un deseo,

 לא  טועה  זה  נכון
  Lo  toé, zé  najon
    No me equivoco, esto es verdad/cierto;

 יש  בי  משהו  חדש  היום
  yesh  bi  mashehu  jadash  haiom
    hay en mi/tengo algo nuevo hoy

 ובחוץ  עכשיו  זריחה
  ubajuts  ajshav  zrijá
    y afuera ahora es el amanecer.

 זה  אני  עכשיו
  zé  ani  ajshav
    Ahora yo, esto

 שמבקש  ממך
  shemevakesh  mimja
    es lo que pido de Ti:

:2
 תן  לי  יד
  Ten li yad
    ¡¡¡Dame Tu mano!!!

 אני  יודע  שאתה
  Ani  yodea  sheatá
    Yo sé que Tu

 קרוב  אלי
  karov  elay
    estas cerca(no) a mi,

 אני  כל  כך  אוהב  אותך
  ani  col  kaj  ohev  Otjá
    yo te amo tanto a Ti.

 תן  לי  יד
  Ten  li  yad
    ¡¡¡Dame Tu mano!!!

 יש  לי  דרך  חדשה 
  yesh  li  derej  jadashá/yesh  derej  jadashá
    tengo un nuevo camino/hay un nuevo camino,

 עוד  לא  אבדה  בי  התקווה
  (od)  lo  avdá  bi  hatikvá
    (aún/todavía) no he perdido la esperanza,

 אנא  תן  לי  ברכתך
  ana  ten  li  birkatjá
    por favor dame Tu Bendición;

 תן  לי  יד
  Ten  li  yad
    ¡¡¡Dame Tu mano!!!

:Repetir 1 y 2

 תן  לי  יד
  //Ten  li  yad//, Ten  li, Ten  li  yad
    ¡¡¡Dame Tu mano!!!

:Repetir 2

:3
 תן  לי  יד  אפילו  שזה  קשה
  Ten  li  yad, afilu  shezé  kashé
    Dame Tu mano, aunque me sea difícil

 תן  לי  יד  אפילו  שלא  יוצא
  Ten  li  yad, afilu  shelo  yotze
    Dame Tu mano aunque no vaya a salir

 תן  לי  יד  אפילו  אם  זה  כואב
  Ten  li  yad, afilu  im  zé  koev
    Dame Tu mano aunque me sea doloroso

:4
 תן  לי  יד  לי  יד  
  ///Ten  li,/// Ten li  yad
  //Ten  li,// Ten li  yad
    ¡¡¡Dame, dame, dame Tu mano!!!,

 אני  כל  כך  אוהב  אותך
  ani  col  kaj  ohev  Otjá
    yo te amo tanto a Ti

: Repetir 3

 ובחוץ  עכשיו  זריחה  גדולה
  ubajutz  ajshav  zrijá  gdolá
    y afuera ahora hay un gran amanecer

 אז  תן  לי  את  ידך
  Az  ten  li  et  Yadja
    Así que dame Tu mano

 תן   לי  יד  
  Ten  li  yad
    ¡¡¡Dame Tu mano!!!


-------------------------
(C)2016-05-07 - Herber H. Aragón Suclla

17. אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ - Avinu Malkenu - Padre nuestro, Rey nuestro.

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ - Avinu Malkenu - Padre nuestro, Rey nuestro.

Extraordinaria interpretación de Barbra Streisand.
Si deseas ver el video haz click en la siguiente imagen:


El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=0YONAP39jVE

Si deseas conocer el mensaje de esta canción, también te proporciono su letra en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español.

Espero que esta "shir" (שיר, canción) la disfrutes y se convierta en tu oración cotidiana. Shalom.

:1 אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ Avinu Malkenu sh'ma kolenu Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ Avinu Malkenu jatanu le'faneija hemos pecado ante Ti (delante Tuyo) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חמול עָלֵינוּ Avinu Malkenu jamol aleinu Padre nuestro Rey nuestro, ten compasión de nosotros ועל עוללינו וטפינו veal olaleinu vetapeinu y de nuestras criaturas y bebés :2 אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה דֶבֶר Avinu Malkenu kalé Dever Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece la plaga (peste) וחֶרֶב ורעב מעָלֵינוּ veJerev veRa'av mealeinu y la espada (la guerra) y la hambruna, de nosotros אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה כל צר Avinu Malkenu kalé col tsar Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece todo adversario נמסטינ מעָלֵינוּ umastin mealeinu y opresor, de nosotros :3 אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ Avinu Malkenu, Avinu Malkenu //Padre nuestro Rey nuestro// כותבינו בסֶפֶר חיים טובים Kotbenu besefer jayim tovim Inscríbenos en el Libro de la buena vida אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָדָש עָלֵינוּ Avinu Malkenu Jadesh aleinu Padre nuestro Rey nuestro, Renueva para nosotros חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה Jadesh aleinu Shaná Tová Renueva para nosotros un buen año. //3 שְׁמַע קֹלֵנוּ Sh'ma kolenu Oye nuestra voz // // אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ Avinu Malkeinu Padre nuestro Rey nuestro // חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה Jadesh aleinu Shaná Tová Renueva para nosotros un buen año אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ Avinu Malkenu sh'ma kolenu Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz //3 שְׁמַע קֹלֵנוּ Sh'ma kolenu Oye nuestra voz //


16. Shomer Yisrael - שומר ישראל - Guardián de Israel.

Shomer Yisrael - שומר ישראל - Guardián de Israel

Shalom lekulam.
Extraordinaria interpretación de: Uzia Tzadok (עוזיה צדוק).  Haz click en el video para ver está magnifica interpretación.


El enlace de este video es:

https://www.youtube.com/watch_popup?v=LernPb0PQh4

Que bueno es saber que Ha Kadosh Baruj Hu es el "Shomer Yisrael". Él siempre está con nosotros, en los buenos y en los malos momentos.
En esta oportunidad les proporciono la letra de esta linda canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español.
Fuerza Israel... Disfruta, de todo corazón, este cántico. Shalom.

:1
//
 שומר,  שומר  ישראל
  Shomer, Shomer Israel
    Guardián, Guardián de Israel

 שמר  שארית  ישראל 
  Shmor she'erit Israel
    Protege al remanente/vestigio de Israel

 ואל,  ואל  יאבד  ישראל
  Veal, veal yovad Israel
    y no dejes/permitas que se pierda/perezca Israel

 האומרים   שומע   ישראל
  Haomrim shemá Israel
    los que dicen/proclaman: "Oye, Israel"
//

:2
//
 שומר,  שומר,  שומר  ישראל
  Shomer, Shomer, Shomer Israel
    Guardián, Guardián, Guardián de Israel

 שמר  שארית  עם  ישראל
  Shemor she'erit am Israel
    Protege al remanente del pueblo de Israel

 ואל,  ואל  יאבד  ישראל 
  Veal, veal yovad Israel
    y no permitas/dejes que perezca/se pierda Israel

 האומרים,  האומרים   שומע   ישראל 
  Haomrim, haomrim shemá Israel
    los que proclaman/dicen: "Oye, Israel"
//

:3
// Ah, ah, ah. Ah, ah, ah. Ah, ah, ah, ah. //

 שומר,  שומר,  שומר  ישראל
  Shomer, Shomer Israel
    Guardián, Guardián de Israel.

Repetir :1

Repetir :2

 שומע   ישראל,  שומע   ישראל,  שומע   ישראל
  Shemá Israel, Shemá Israel, Shemá Israel
    Oye Israel, oye Israel, oye Israel.

Repetir :2

 האומרים,  האומרים   שומע   ישראל 
  Haomrim, haomrim shemá...
    los que dicen/proclaman: "Oye..."

 שומע   ישראל
  Shemá Israel
    "Oye Israel."


-----------------------------
(C)2014-12-30 - Herber H. Aragón Suclla

15. Shalom aleijem - La Paz, la Prosperidad, la Salud esté sobre ustedes.

 שלום  עליכם - Shalom aleijem - Shalom esté sobre ustedes

Haz click en el video para ver esta magnífica interpretación:


El enlace de este video es:

https://www.youtube.com/watch_popup?v=ux5TH9TPSMU

Les entrego la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y también la traducción al idioma español. Espero que la disfrutes.

:1
//
  הללוהו  מלאכים  בשמים
   Halelúhu malajim beShamain
     Alábenle mensajeros en los cielos
//

  הללו  יה
   Halelu-Yah
     Alabado sea Adonai

:2
//
  שלום  עליכם  מלאכי  השלום
   Shalom aleijem malajei hasharet
     La Paz sea con ustedes mensajeros ministeriales

  מלאכי  עליון
   Malajei Elyon
     Mensajeros del Altísimo

  ממלך  מלכי  המלכים
   MiMélej Maljei hamlajim,
     Rey que Reina sobre reyes

  הקדוש  ברוך  הוא
   HaKadosh Baruj hu.
     El Santo Bendito sea Él.
//

:3
  בואכם  לשלום  מלאכי השלום
   Boajem leshalom malajei haShalom
     Que su venida sea en Paz, mensajeros de La Paz

  מלאכי  עליון
   Malajei Elyon
     Mensajeros del Altísimo

  ממלך  מלכי  המלכים
   MiMélej Maljei hamlajim,
     Rey que Reina sobre reyes

  הקדוש  ברוך  הוא
   HaKadosh Baruj hu.
     El Santo Bendito sea Él.

:4
  ברכוני  לשלום  מלאכי  השלום
   Barjuni leshalom, malajei Hashalom
     Bendíganme con Paz, mensajeros de La Paz

  מלאכי  עליון
   Malajei Elyon
     Mensajeros del Altísimo

  ממלך  מלכי  המלכים
   MiMélej Maljei hamlajim,
     Rey que Reina sobre reyes

  הקדוש  ברוך  הוא
   HaKadosh Baruj hu.
     El Santo Bendito sea Él.

:5
  צאתכם  לשלום  מלאכי השלום
   Tzeitjem leshalom, malajei Hashalom,
     Que su partida sea en Paz, mensajeros de La Paz

  מלאכי  עליון
   Malajei Elyon
     Mensajeros del Altísimo

  ממלך  מלכי  המלכים
   MiMélej Maljei hamlajim,
     Rey que Reina sobre reyes

  הקדוש  ברוך  הוא
   HaKadosh Baruj hu.
     El Santo Bendito sea Él.


-------------------
(C)2016-06-05 - Herber H. Aragón Suclla

14. Yerushalaim shel zahav - Jerusalén de Oro.

  יְרוּשָׁלַ֫יִם  שֶׁל־זָהָב - Yerushalaim shel zahav - Jerusalén de Oro

Extraordinaria interpretación de Ofra Haza de la canción: Jerusalén de oro.
Haz click en el video para ver a Ofra Haza.


El enlace de este video es:

https://www.youtube.com/watch_popup?v=IdNaUDpCV28

Aquí les brindo la letra en hebreo, el transliterado y la traducción al español (énfasis sefardita):

:1
  אֲוִיר  הָרִים  צָלוּל  כַּיַּיִן  וְרֵיחַ  אֳרָנִים
    Avir harim zalul kayain Ve-reaj oranim
       El aire de montaña claro como el vino, Y el aroma de pino

  נִשָּׂא  בְּרוּחַ  הָעַרְבַּ֫יִם  עִם  קֹול  פַּעֲמֹונִים
    Nisa be-ruaj ha'arbaim Im kol pa'amonim
       vuelan con el viento del atardecer, Con el sonido de las campanas

  וּבְתַרְדֵּמַת  אִילָן  וַאֶ֫בֶן  שְׁבוּיָה  בַּחֲלֹומָהּ
    U-ve-tardemat ilan va-even Shevuiá ba-jalomá
       Y en el letargo de los árboles y piedras, presa de su sueño

  הָעִיר  אֲשֶׁר  בָּדָד  יֹושֶׁ֫בֶת  וּבְלִבָּהּ  חֹומָה
    Ha-ir asher badad ioshevet U-ve-libá jomá
       la ciudad que solitaria está, Y en su corazón una muralla

:2
//
  יְרוּשָׁלַ֫יִם  שֶׁל־זָהָב  וְשֶׁל־נְחֹ֫שֶׁת  וְשֶׁל־אֹור
    Yerushalaim shel zahav Ve-shel nejoshet ve-shel or
       Jerusalem de oro y de bronce, y de luz

  הֲלֹא  לְכָל־שִׁירַ֫יִךְ  אֲנִי  כִּנֹּור
    Ha-lo le-jol shiraij Ani kinor.
       Oh, para todas tus canciones, Soy violín
//

:3
  אֵיכָה  יָֽבְשׁוּ  בֹּורֹות  הַמַּ֫יִם  כִּכָּר  הָשׁוּק  רֵיקָה
    Eijá iavshu borot ha-maim Kikar ha-shuk reiká
       Donde hubo pozos de agua la plaza del mercado vacía está

  וְאֵין  פֹּוקֵד  אֶת־הַר־הַבַּ֫יִת  בָּעִיר  הָעַתִּיקָה
    Ve-ein poked et Har ha-Bait Ba-ir ha-atiká
       y nadie visita el Monte del Templo, en la Ciudad Vieja

  וּבַמְּעָרֹות  אֲשֶׁר  בַּסֶּ֫לַע  מְיַלְּלֹות  רוּחֹות
    U-va-me'arot asher ba-selah Meyalelot rujot
       Y en las cuevas de piedra lloran vientos

  וְאֵין  יֹורֵד  אֶל  יָם  הַמֶּ֫לַח  בְּדֶ֫רֶךְ  יְרִיחֹו
    Ve-ein iored el Iam ha-Melaj Be-derej Ierijo
       y nadie viaja al mar Muerto por el camino de Jericó

Repetir :2

:4
  אַךְ  בְּבֹואִי  הַיֹּום  לָשִׁיר  לָךְ  וְלָךְ  לִקְשֹׁר  כְּתָרִים
    Aj be-vo'i ha-iom la-shir laj Ve-laj likshor ketarim
       Pero al venir hoy a cantarte, y adornarte con coronas

  קָטֹנְתִּי  מִצְּעִיר  בָּנַ֫יִךְ  וּמֵאַחֲרֹון  הַמְּשֹׁוֽרְרִים
    Katonti mi-ze'ir bana'ij U-me-ajaron ha-meshorerim
       Soy el menor de tus hijos, y el último de los poetas

  כִּי  שִׁמֵךְ  צֹורֵב  אֶת־הַשְּׂפָתַ֫יִם  כִּנְשִׁיקַת  שָׂרַף
    Ki shemej zorev et ha-sefataim Ke-neshikat saraf
       Porque Tu Nombre quemaría los labios, como el beso de un ángel

  אִם  אֶשְׁכַּחֲךָ  יְרוּשָׁלַ֫יִם  אֲשֶׁר  כֻּלָּהּ  זָהָב
    Im eshkajej Ierushalaim Asher kulá zahav
       Si te olvidase Jerusalén, Dorada en su integridad

Repetir :2

:5
  חָזַרְנוּ  אֶל  בֹּורֹות  הַמַּ֫יִם  לַשּׁוּק  וְלַכִּכָּר
    Jazarnu el borot ha-maim, La-shuk ve-la-kikar
       Hemos regresado a los pozos de agua, al mercado y la plaza

  שֹׁופָר  קֹורֵא  בְּהַר־הַבַּ֫יִת  בָּעִיר  הָעַתִּיקָה
    Shofar kore be-Har ha-Bait Ba-ir ha-atiká
       El shofar vuelve a sonar en el Monte del Templo, en la Antigua Ciudad

  וּבַמְּעָרֹות  אֲשֶׁר  בַּסֶּ֫לַע  אַלְפֵי  שְׁמָשֹׁות  זֹוֽרְחֹות
    U-va-me'arot asher ba-selah Alfey she-mashot zorjot
       Y en las cuevas en la roca, miles de soles brillan

  נָשׁוּב  נֵרֵד  אֶל  יָם  הַמֶּ֫לַח  בְּדֶ֫רֶךְ  יְרִיחֹו
    Nashuv nered el Iam ha-Melaj Be-derej Ierijo
       Bajaremos nuevamente al Mar Muerto, por el camino de Jerico

Repetir :2


--------------------------
(C)2016-06-04 Herber H. Aragón Suclla

13. Katonti - Me empequeñecí.

 קטנתי - Katonti - Me empequeñecí

Hermosa interpretación de Yonathan Razel: Katonti (porción de la Torá, Bereshit 32:10)
Haz click en el video para ver esta magnifica interpretación.



El enlace de este video es:

https://www.youtube.com/watch_popup?v=HZYivKwVmJc

Les proporciono la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español ... espero que la disfrutes ....

:1
//
  קטנתי  מכל  החסדים  ומכל  האמת   
    Qatónti mikol hajasadim umikol haemet
       Me he empequeñecido por todas las bondades y toda la verdad
       (insignificante soy por todas Tus bondades y toda Tu verdad, Oh Eterno)

  אשר  עשית  את  עבדך   
    Asher asíta et avdejá
       Que hiciste para con tu siervo, (Oh Señor)
//

: Repetir 1

:2
//
  כי  במקלי  עברתי  את  הירדנ
    Ki bemaqli avarti et hayardén
       Pues con mi bastón crucé este valle del Jordán

  ועתה  הייתי  לישני  מחנות
    Veatá haíti lishnei majanot
       Y ahora me he convertido en dos campamentos

  הצילני  נא,  הצילני  נא,  הצילני  נא
    Hatziléni Na, Hatziléni Na, Hatziléni Na
        Salvame por favor (de Esav)
//

: Repetir 1

: Repetir 2

:3
//
  כי  חסדך  גדול  עלי
    Ki jasdejá gadol alay
       Pues tu misericordia es inmensa sobre mi
//
  והצלת,  והצלת  נפשי  משאול  תחתי  יה 
    Vehitzalta, vehitzalta nafshi misheol tajati Yah
       Y libraste mi alma de la profundidad del Seol, Señor

: Repetir 2

  קטנתי  מכל  החסדים  ומכל  האמת
    Qatónti mikol hajasadim umikol haemet, ...
       Me he empequeñecido por todas las bondades y toda la verdad
 
  האמת
    ... haemet.
           la verdad


(C)2014-10-18, Herber H. Aragón Suclla

12. Ha Tikvá - La Esperanza (Cantado en español y hebreo)

התקווה - Ha Tikvá  - La esperanza

Himno Nacional de Israel

Escucha este Himno haciendo clic en la imagen siguiente:



El el enlace es:


En las siguientes líneas se muestra la letra en Hebreo del Himno Nacional de Israel, y también el transliterado y la traducción al idioma español.
:1
 כל  עוד  בלבב  פנימה
   Kol  od  balevav  penimá
      Mientras en lo profundo del corazón (siempre que en el interior)

 נפש  יהודי  הומיה,
   nefesh  yejudi  homiá
      palpite un alma judía,

ולפאתי  מזרח  קדימה,
   ulfa'atei  mizraj  kadimá    
      y dirigiéndose hacia el Oriente

 עין  לציון  צופיה,
   áin  letsion  tsofiá    
      un ojo aviste a Sión, (mirando hacia Sión)

 עוד  לא  אבדה  תקוותנו,
   Od  lo  avdá  tikvatenu    
      No se habrá perdido nuestra esperanza,

 התקווה  בת  שנות  אלפיים,
   Hatikvá  bat  shnot  alpaim    
      la esperanza de dos mil años (la esperanza milenaria)

//
 להיות  עם  חופשי  בארצנו,
   lihiot  am  jofshi  be'artsenu    
      de ser un pueblo libre en nuestra tierra,

 ארץ  ציון  וירושלים.
   Erets  Tsion  v'Yerushalaim
      la tierra de Sion y Jerusalén.
//

Repetir :1

11. Y'varej'ja Hashem - Hashem te bendiga.

יְבָרֶכְךָ יְהוָה - Y'varej'ja Hashem - Hashem te bendiga


Shalom lekulam.

Hermosa la interpretación de los hermanos: Evyatar y Uziya Tzadok de la canción Y'varej'ja Hashem.
Esta canción cuenta con los pasajes de la Torá: Devarim (Deuteronomio) 6:4 Shema Israel y Bamidbar (Números) 6:24-26, fragmento de la Bendición Aarónica.

Para ver el video haz click en la siguiente imagen:


El enlace de este video es el siguiente: 

https://www.youtube.com/watch_popup?v=y08yqcEDih8

Les dejo, también, la letra en hebreo, su transliteración y la traducción al español y al inglés de esta hermosa canción de bendición: Y'varej'ja (Yevarejejá) Hashem.
Disfrútenla ....Shalom.

:1 .שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד Shema Israel: Adonai Eloeinu, Adonai Ejad. Escucha Israel: Hashem es nuestro Señor, Hashem es uno. Hear Oh Israel, the LORD our God is one LORD. :2 // .יְבָרֶכְךָ יְהוָה, וְיִשְׁמְרֶךָ Y'varej'ja (Yevarejejá) Hashem v'ishmereja; Hashem te bendiga, y te guarde; The LORD bless thee, and keep thee; .יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ Yaer Hashem panav eleja vijuneka; Hashem haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia; The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee; // :3 // ,יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ Isa Hashem panav eleja, Hashem alce sobre ti su rostro, The LORD lift up His countenance upon thee, // :4 .וְיָשֵׂם לְךָ, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם veiasem leja, veiasem leja Shalom y ponga en ti, y ponga en ti paz. and give thee, and give thee peace. Repetir :2 // Repetir :3 y :4 // :5 .יְבָרֶכְךָ יְהוָה, וְיִשְׁמְרֶךָ Y'varej'ja (Yevarejeja) Hashem v'ishmereja; Hashem te bendiga, y te guarde; The LORD bless thee, and keep thee; .יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ, וִיחֻנֶּךָּ Yaer Hashem panav eleja vijuneka; Hashem haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia; The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;


(C)2019-05-10 - Herber H. Aragón Suclla

miércoles, 1 de mayo de 2019

10. Rey de Reyes (Melej Maljei Hamlajim, מלך מלכי המלכים) - Gabriel Tumbak

מלך  מלכי  המלכים - Melej Maljei Hamlajim - Rey De Reyes

Shalom lekulam.
Hermosa la interpretación de Gabriel Tumbak de: Melej Maljei Hamlajim (Rey De Reyes)

Para ver el video haz click en la siguiente imagen:


El enlace de este video es el siguiente: 

https://www.youtube.com/watch_popup?v=eaWxaxnl94w&list=RDeaWxaxnl94w&index=1

Les dejo, también, la letra en hebreo, su transliteración y la traducción al español de esta hermosa canción: Melej Maljei Hamlajim (Rey De Reyes). Disfrútenla ....Shalom.

:1
  סלח  לי  אבי 
   Slaj  Li  Avi
     Perdóname Padre mío

  כי  חטאתי  לך
   ki  jatati  lejá
     pues he pecado contra ti

  מחול  לי  על  כל  פשעי
   mejol  li  al  col  peshai
     perdóname por todas mis transgresiones

  גם  בימים  ששכחתי  אותך
   gam  beyamin  sheshajajti  otjá
     también por los días que me olvidé de ti

  היית  תמיד  בחיי
   hayita  tamid  bejayai
     estuviste siempre en mi vida

  בכל   הדרכים   שהלכתי   בעצם
   bejol  hadrajim  shehalajti  beetzem
     en todos los caminos que mientras tanto recorrí,

  היית  לי  נר  לרגליי
   hayita  li  ner  leraglai
 
   fuiste una lámpara para mis pies,

  הייתי   עיוור  לא  ראיתי  מעבר
   hayiti  iver  lo  raiti  meever
     fui ciego y no vi lo que estaba pensando,

  למה  שהביטו  עיניי
   lemá  shehivitu  enai
     lo que podían ver mis ojos.

:2

//
  מלך  מלכי  המלכים
   Melej  Maljei  hamlajim
     ¡¡Oh Rey de reyes!!

  תודה  על  חיים
   todá  al  jayim
     gracias por la vida

  על  אושר  על  בכי  על  צחוק
   al  osher  al  beji  al  tzjok
     por la dicha, el llanto, la risa,

  גם  כשקשה  לפעמים
   gam  keshekashé  lifamim
     también cuando a veces es muy difícil,

  גם  אז  אלוקים
   gam  az  Elohim
     también Tú, Oh Eterno,

  אתה  לעולם  לא  רחוק
   Atá  leolam  lo  rajok
     Tú nunca te encuentras lejano.
//

:3
  גם  כי  אלך  ודרכי  חשוכה
   Gam  ki  elej  vedarki  jashujá
     También cuando anduve en caminos tenebrosos

  בטחתי   בך  אלוקיי
   batajti  bejá  Elohay
     puse mi confianza en Ti, Oh Dios mio.

  על   חצי   שני
   al  jetzí  sheni
     Por mi otra mitad (mi esposa)

  על   בכור   וילדה
   al  bejor  veyaldá
     por mi primogénito y mi niña,

  תודה  גם  על  אושר   בלי   די
   todá  gam  al  osher  bli  dai
     gracias te doy también por la dicha infinita,

  תודה  על  חגים
   todá  al  jaguim
     gracias te doy por las festividades,

  על  שבת   ששומרת
   al  Shabat  sheshomeret
     y por el Shabat que es una protección,

  שלא  יגמר  לעולם
   shelo  yigamer  leolam
     que nunca llegue a terminarse.

  כל  יום  שעובר
   col  iom  sheover
     Cada día que pasa

  בדרכי  לגן  עדן
   bedarkí  legan  Eden
     en mi camino al "Jardín del Edén"

  שיויתי  אותך   מול  עיני
   shiviti  otjá  mul  einai
     te tuve presente ante mis ojos.

: Repetir 2

-----------------------------
(C)2014-12-30 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

sábado, 6 de abril de 2019

09. Modé ani - Te agradezco.

מודה אני - Modé ani - Te agradezco.

Shalom lekulam.
Hermosa la interpretación de Gabriel Tumbak de: Mode Ani (Te agradezco)

Para ver el video haz click en la siguiente imagen:

 
El enlace de este video es el siguiente: 

https://www.youtube.com/watch_popup?v=w8zqbhIkbzc

Les dejo, también, la letra en hebreo, su transliteración y la traducción al español de esta hermosa canción: Te Agradezco o Agradecido estoy: Modé aní. Disfrútenla ....Shalom.
:1 בוקר טוב, עולם קורא לי Boker tov, olam kore li Buen día, el mundo me llama, עוד יום בחיים שלי התחיל od iom bajaim sheli etjil Otro día en mi vida comenzó; מ-מ-מ מ-מ-מ מודה אני //mo mo mo// modé ani Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy לפניך אלוקי lefaneja elokai delante de mi Dios. ביום הזה עוד לא נגעתי baiom jazé od lo negati En el día de hoy, no he hecho nada todavía; והכול פתוח, אפשרי vejacol patua, efsheri Y todo está abierto, posible. מ-מ-מ מ-מ-מ מודה אני //mo mo mo// modé ani Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy שהחזרת בי נשמתי shehejzarta bi nishamati por darme de nuevo mi alma. :2 נשמה שלי נתת neshamá sheli natata El alma que me diste, היא תוביל אותו לאור ie tobil otev laor ella traerá a la luz ... נשמה שבי נפחת neshamá shebi nefajta El alma que soplaste/formaste dentro de mi והבטחת גם לשמור v'ebtajta gam lishmor y has asegurado y también guardado, נשמה אשר יצרת neshamá asher ietsrata el alma que has creado טהורה לעולמים tejorá leolamim es pura para siempre כי בתוך תוכי השארת ki b'toj toji esh'arta porque en el interior (en el fondo) se deja נגיעה של אלוקים leguiá shel elokim un toque (una parte) de Dios. :3 לילה טוב, עולם, היום נגמר lailá tov, olam, aiom nig'mor Buenas noches, mundo, el día ha terminado; מי יודע מה יהיה מחר mi iodea má i'iea majar quién sabe qué sucederá mañana מ-מ מ-מ מודה אני //mo mo// modé ani Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy שאתה נשאר איתי לעד sheatá nishar iti laad que estés siempre conmigo Repetir :2 :4 בידך יפקיד רוחי beiadeja if'kid ruji En tu mano confío mi espíritu. לא אירא כי ה' לי lo ira ki Hashem li No temo porque mi Señor está conmigo. מודה אני Modé ani Agradezco/Agradecido estoy מ-מ מ-מ מודה אני //mo mo, mo mo, modé ani//4 Mm Mm Mm Agradezco/Agradecido estoy

08. Osé Shalom - El que hace Shalom.

עֹושֶׂה  שָׁלוֹם - Osé Shalom - El que hace Shalom

Shalom lekulam.
"El que hace la Paz (Shalom)", canción judía muy popular interpretada por: Jonny Turgel, Shimon Craimer y Rabbi Lionel Rosenfeld, The Shabbaton Choir, niños del London's Moriah Jewish Day School y Chief Rabbi Sir Jonathan Sacks.
Para ver el video haz click en la siguiente imagen:


El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=_YW2mdN38DU

También les entrego la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Shalom aleijem.

:1
 עושה  שלום  במרומיו
  'Osé  shalom  bimromav,
    El que hace/establece Shalom/la Paz/la Armonía en las alturas

:2
 הוא  יעשה  שלום,  שלום  עלינו
  Hu  ya'aseh  shalom, shalom  aleinu
    Él nos conceda Shalom, Shalom a nosotros

 ועל  כל  ישראל
  /v'al  kol  Yisra'el/
    /y a todo Israel/

 ואמרו,  ואמרו  אמן
  v'imru, v'imru  amen
    y digan, y digan Amén

: Repetir 1 y 2

3:
 עושה  שלום,  שלום  במרומיו
  'Osé  shalom, shalom  bimromav,
    El que establece Shalom, Shalom en las alturas

: Repetir 2

la la la, la la la la la la la
la la la, la la, la la la la la la
la la la, la la la la, la la la la la la

: Repetir 3 y 2 (repetir 2 veces)

 אמן
  amen
    ¡Amén!

07. Shir lama'alot - Un canto de ascenciones.

Tehilim 121 (Salmo 121)
Shir lama'alot (Un canto de ascenciones)

Shalom lekulam.
Yosef Karduner cantando a capella: שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת - Shir lama'alot - Un canto de ascenciones.
Si deseas ver el video haz click en la siguiente imagen:


El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=vHwDuygn-jE

Video reciente de Yosef Karduner y Ari Goldwag (2018)


El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=naOpxmgU2LU

También les proporciono la letra de esta maravillosa interpretación del tehilim (salmo) 121. Les entrego la letra en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfruten, Shalom.

 שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת
  Shir lama'alot,
    1. Un canto de ascenciones

 אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים
  esa 'einai, el-heharim.
    Elevaré mis ojos a las montañas

 מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי
  meayin, yabó 'ezri?
    De dónde vendrá mi ayuda?

 עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה
  'ezri, me'ím HaShem,
    2. Mi ayuda, vendrá del Eterno,

 עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
  'osé, shamáyim vaarets.
    El Hacedor de los cielos y la tierra.

 אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ
  al-yitén lamot ragleja,
    3. Él no dejará que tu pie tropiece

 אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ
  al-yanum shomereja
    no se adormecerá tu Guardían

 הִנֵּה לֹא-יָנוּם
  hiné lo-yanum
    4. He aquí que no se adormecerá

 וְלֹא יִישָׁן   שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל
  veló yishán shomer, Yisrael
    ni dormirá el Guardían de Yisrael

 יְהוָה שֹׁמְרֶךָ
  HaShem shomereja,
    5. El Eterno es tu Guardián

 יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ
  HaShem tsilejá, 'al-yad yemineja
    El Eterno es Tu sombra a tu diestra.

 יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה
  yoman hashémesh lo-yakeka
    6. Durante el día el sol no te herirá,

 וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
  veyaréaj balaila
    ni la luna de noche.

 יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: 
  HaShem, yishmorjá mikol-rá
    7. El Eterno te protegerá de todo mal,

 יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ
  yishmor, et-nafsheja
    Él salvaguardará tu alma.

 יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ
  HaShem yishmor-tsetejá uboeja,
    8. El Eterno protegerá tu ida y venida,

 מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם
  me'ata, ve'ad-olam.
    desde ahora y para siempre.

06. Lu Yehi - Así sea

לו יהי - Lu Yehi - Así sea

Shalom lekulam.
Todo lo que deseemos de corazón, pues que se haga realidad. Aquí una canción que expresa todo esto interpretada por Chava Alberstein.
Haz clic en el siguiente imagen para poder ver el video:


El enlace de este video es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=_Ru-ced6v20

Les proporciono también la letra de esta canción en idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Shalom.

:1 עוד יש מפרש לבן באופק Od yesh mifras lavan ba'ofek Todavía hay una vela blanca en el horizonte מול ענן שחור כבד mul anan shajor kaved frente a una pesada nube negra כל שנבקש לו יהי kol shenevakesh, Lu Yehi Todo lo que pidamos, así sea ואם בחלונות הערב Ve'im bajalonot ha'erev Y si en las ventanas por la noche אור נרות החג רועד Or nerot hajag ro'ed la luz de las velas de la fiesta se agitan כל שנבקש לו יהי kol shenevakesh, Lu Yehi Todo lo que pidamos, así sea :2 // לו יהי לו יהי אנא לו יהי Lu Yehi, Lu Yehi, Ana, Lu Yehi Así sea, así sea, Por favor, así sea כל שנבקש לו יהי kol shenevakesh, Lu Yehi Todo lo que pidamos, así sea // :3 מה קול ענות אני שומע Má kol anot ani shomea ¿Cuál es el sonido que escucho? קול שופר וקול תופים Kol shofar ve'kol tupim la voz del shofar y los tambores כל שנבקש לו יהי kol shenevakesh, Lu Yehi Todo lo que pidamos, así sea לו תישמע בתוך כל אלה Lu thishama betoj kol elé Si pudiera ser oído entre todo esto גם תפילה אחת מפי Gam t'filá ajat mipi también una sola oración de mi boca כל שנבקש לו יהי kol shenevakesh, Lu Yehi Todo lo que pidamos, así sea : Repetir 2 :4 בתוך שכונה קטנה מוצלת Betoj sh'juná ktaná mutselet En un barrio en una pequeña sombra בית קט עם גג אדום Bait kat im gag adom una pequeña casa con techo rojo כל שנבקש לו יהי kol shenevakesh, Lu Yehi Todo lo que pidamos, así sea זה סוף הקיץ סוף הדרך Zeh sof hakayitz, sof haderej Es el fin del verano, fin del viaje תן להם לשוב הלום Ten lahem lashuv halom que vengan a casa כל שנבקש לו יהי kol shenevakesh, Lu Yehi Todo lo que pidamos, así sea : Repetir 2

05. Natzliaj - Lo cumpliremos.

נצליח - Natzliaj - Lo cumpliremos.

Shalom lekulam...
Excelente interpretación de Ya'akov Shwekey y Jaim Yisrael.
Para ver el video haz click en la siguiente imagen:


El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=OxZWCXm9fEM

También les proporciono la letra de esta canción en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Disfrútala. Shalom.

:1
//
והוא  והוא  והוא  ישלח  במעשה  ידינו
  Ve'hu, ve'hu, ve'hu  yislaj  be'maasei  yadeinu
    Y Él, y Él, y Él envíe en la obra de nuestras manos

ברכה  והצלחה   
  B'rajá  ve'hatzlajá
    Bendición y éxito
//2

:2
//
אנא  יְהוָה  אנא  יְהוָה  הושיעה  נא
  Ana  Hashem,  ana  Hashem  hoshiá  na
    Por favor YHWH, por favor YHWH sálvanos

אנא  יְהוָה  הִצְלִיחַ  נא  נא  נא   
  Ana  Hashem  hatzlijá  na na na
    Por favor YHWH prospéranos
//

:3
//
בשם  בשם  יְהוָה   בשם  בשם  יְהוָה
  Be'shem  be'shem  Hashem,  Be'shem  be'shem  Hashem,
    En el nombre, en el nombre de YHWH, En el nombre, en el nombre de YHWH,

נעשה  ונצליח
  Naasé ve'natzliaj
    Lo haremos y lo cumpliremos
//2

: Repetir 1, 2 y 3

//
בשם  יְהוָה  נעשה  ונצליח 
  Be'shem Hashem Naasé ve'natzliaj
    En el nombre de YHWH lo haremos y lo cumpliremos

ונצליח
  ve'natzliaj
    y lo cumpliremos
//

: Repetir 3

04. Mode ani - Te agradezco.

מודה אני - Modé ani - Te agradezco.

Shalom lekulam.
Omar Adam y Moshe Peretz, ¡Excelentes intérpretes! de: Modé ani.
Para ver el video haz click en la siguiente imagen:




El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch?v=vScU3fzGMNs

También les proporciono la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfrutes, Shalom.

:1
  מודה  אני  כל  בוקר   
   Modé aní kol boker
     Te agradezco cada mañana/todas las mañanas

  שהחזרת  את  נשמתי
   shehajzarta et nishmati
     la devolución de mi alma

  מודה  אני  על  בגד   
   Modé ani al begued
     Te agradezco por la ropa

  שהנחת  על  גופי
   shehenajta al gufi
     que pusiste en mi cuerpo

  שלא  יהיה  לי  קר  אתה  שומר  עליי
   shelo ihié li kar Atá shomer alai
     para no tener frío, Tu me cuidas

  מודה  אני  כל  בוקר
   Modé aní kol boker
     Te agradezco cada mañana/todas las mañanas

  על  האור  על  עצם  היותי
   al haor al etzem hioti
     por la luz, por mi misma existencia

  מודה  אני  על  לחם
   Modé aní al lejem
     Te agradezco por el pan

  שהנחת  שולחני
   shehenjta shuljani
     que pusiste en mi mesa

  שלא  אהיה  רעב  שלא  אדע  כאב
   shelo ehié raev shelo eda kev
     para que no tenga hambre, para que no sepa del dolor

  על  אין  ספור  חיוכיי  מודה  אני
   al ein sfor jiujai modé ani
     por las sonrisas incontables te agradezco

  על  כל  כישרונותיי  ועל  כל  שיריי
   al kol kishronotai veal kol shirai
     por todos mis talentos y por todas mis canciones

  את  כולם  אקדיש  לך
   et kulam akdish lejá
     Todo el mundo las dedicará a Tí

  דע  לך ,דע  לך  שמודה  אני  לך
   /da lejá/ shemodé ani lejá
     tu sabes que yo te agradezco

:2
  אצעק  לך  אדיר  שמך
   etzak lejá adir shimja
     Te gritaré: ¡increible es tu nombre!

  אלייך  אקרא  יה
   eleja ekra Yah
     a Tí te llamaré YHWH

  לך  חיי  לך  ליבי  ותודתי
   leja jaiai leja libi vetodati
     para Ti mi vida, para Tí mi corazón y mis agradecimientos

//
  אלייך  אקרא  יה
   eleja ekra Yah
     a Tí te llamaré YHWH
//


:3
  מודה  אני  כל  בוקר   
   Modé aní kol boker
     Te agradezco cada mañana/todas las mañanas

  על  כוחי  על  אבי   ועל  אמי
   al koji al avi veal imi
     por mi fuerza, por mi padre y por mi madre

  מודה  אני  על  גשם   
   Modé aní al geshem
     Te agradezco por la lluvia

  שנתת  בשדותיי
   shenatata bisdotai
     que diste a mis campos

  לדאוג  לאוהביי  נתת  לי  חיי       
   lidog leohavai natata li jaiai
     por preocuparte por quienes me aman, me diste la vida

  על  יום  המנוחה  מודה  אני       
   al iom ha'menujá modé ani
     Por el día de descanso te agradezco

  על  שפע  וברכה  על  המשפחה       
   al shefo ubrajá al hamishpajá
     por la abundancia y la bendición, por la familia

  כל  כולי  רק  בזכותך
   kol kuli rak bizjutja
     todo lo que soy es por tu mérito

  דע  לך ,דע  לך  שמודה  אני  לך
   /da lejá/ shemodé ani lejá
     tienes que saber que yo te agradezco


: Repetir 2


:4
  לכו  נרננה  ליהוה 
   leju neranená la'Adonai
     ¡Vengan, cantemos a YHWH!

  נריעה  לצור  ישענו   
   nariá letzur ishenu
     ¡Gritemos de alegría a la Roca de nuestra salvación!

  נקדמה  פניו  בתודה
   nekadmá fanav betodá
     Vengamos a su presencia con acción de gracias

  בזמרות   נריע  לו
   bizmirot naria lo
     gritemos de alegría a Él con cantos de alabanza

  על  כל  כישלונותיי  מודה  אני       
   al kol kishlonotai modé ani
     Por todos mis fracasos te agradezco

  על  אכזבותיי  פחדיי  ומכשוליי
   al ajsovotai padai umijsholai
     por mis decepciones, mis miedos y mis obstáculos

  הם  כולם   לטובתי
   hem kulam letovati
     que son todos para mi bien

  אין  אחר  בליבי
   ein ejar belibi
     No hay otro en mi corazón

  רק  לך מודה  אני
   rak leja modé ani
     solo a Tí te agradezco


: Repetir 2

03. Ima madlikat nerot shabat - Mamá enciende las velas de Shabat.

אמא  מדליק  נרות  שבת (Ima madlikat nerot shabat)

Mamá enciende las velas de Shabat

Maravillosa interpretación para Shabat. Aquí les proporciono el video, el enlace, la letra de esta linda canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfrutes, Shabat Shalom.


El enlace es:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=Pgb6E8nDafQ

:1
  אמא  מדליק  נרות  שבת
   Ima madlika nerot shabat
     Mamá enciende las velas de Shabat,

  בכול  הילדים  עומדים  סביבה
   bejol haieladim omdim svivá
     y todos los hijos están a su alrededor,

  לפמוטים  שולחים  מבט
   lapamotim sholjim mabat
     los candelabros nos atraen/"miran"

  שיש  בו  אור  וחום  ואהבה
   sheiesh bo or vejom ve'ahava
     tienen luz, y calor, y amor.

:2
//
  אמא  מברכת  שבת  שלום
   Ima mevarejet Shabat Shalom
     Mamá bendice "Shabat Shalom"

  ואמא  מתפללת  שבת  שלום
   veIma mitpalelet Shabat Shalom 
     y Mamá ora "Shabat Shalom"

  אמא  מעגליות  שבת  שלום
   Ima meajelet Shabat Shalom 
     Mamá desea/difunde "Shabat Shalom"

  לכל  המשפחה  שלה
   lejol hamishpajá shelá
     para toda su familia.
//


:3
  אמא  מדליק  נרות  שבת
   Ima madlika nerot shabat
     Mamá enciende las velas de Shabat,

  את  שתי  עינייך  היא  עוצמת  ומכסה
   et shtei eineija hi otsemet umjasa
     ella cierra y cubre sus ojos

  וכול  הילדים  לאט  לאט
   vejol haieladim le’at le’at
     y todos los niños poco a poco/lentamente/despacio

  לוגשים  בלב  תפילה
   lojashim balev tfila
     entran, de corazón, en la oración.

Repetir :2


:4
  אמא  מדליק  נרות  שבת
   Ima madlikat nerot shabat
     Mamá enciende las velas de Shabat;

  בשמש  כבר  נוטה  לעבר  ים
   beshemesh kvar nota leever iam
     el sol se ha "inclinado" hacia el mar,

  מעל  ירד  החושך  עוד  מעט
   me'al iered hajoshej od me'at
     la oscuridad caerá muy pronto.

  אך  אור  יש  בבית  לעולם
   aj or ishé babait le'olam
     Pero hay una luz en nuestro hogar para siempre.

Repetir :2

02. Ha Tikvá - La Esperanza

התקווה - Ha Tikvá  - La esperanza

Himno Nacional de Israel

Escucha este Himno haciendo clic en la imagen siguiente:


El el enlace es:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=gxvPoBn8cBw

En las siguientes líneas se muestra la letra en Hebreo del Himno Nacional de Israel, y también el transliterado y la traducción al idioma español.
:1
 כל  עוד  בלבב  פנימה
   Kol  od  balevav  penimá
      Mientras en lo profundo del corazón (siempre que en el interior)

 נפש  יהודי  הומיה,
   nefesh  yejudi  homiá
      palpite un alma judía,

ולפאתי  מזרח  קדימה,
   ulfa'atei  mizraj  kadimá    
      y dirigiéndose hacia el Oriente

 עין  לציון  צופיה,
   áin  letsion  tsofiá    
      un ojo aviste a Sión, (mirando hacia Sión)

 עוד  לא  אבדה  תקוותנו,
   Od  lo  avdá  tikvatenu    
      No se habrá perdido nuestra esperanza,

 התקווה  בת  שנות  אלפיים,
   Hatikvá  bat  shnot  alpaim    
      la esperanza de dos mil años (la esperanza milenaria)

//
 להיות  עם  חופשי  בארצנו,
   lihiot  am  jofshi  be'artsenu    
      de ser un pueblo libre en nuestra tierra,

 ארץ  ציון  וירושלים.
   Erets  Tsion  v'Yerushalaim
      la tierra de Sion y Jerusalén.
//

Repetir :1

01. Padre nuestro, Rey nuestro - (Avinu Malkeinu, אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ) - Shulem Lemmer.

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ - Avinu Malkenu

Padre nuestro, Rey nuestro

Extraordinaria interpretación de Shulem Lemmer con el coro: Shira Choir.
Si deseas ver el video haz click en la siguiente imagen:



El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=anPJFBzVC2c

Si deseas conocer el mensaje de esta canción, también te proporciono su letra en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español.

Espero que esta "shir" (שיר, canción) la disfrutes y se convierta en tu oración cotidiana. Shalom.

:1 אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ Avinu Malkenu sh'ma kolenu Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ Avinu Malkenu jatanu le'faneija hemos pecado ante Ti (delante Tuyo) אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חמול עָלֵינוּ Avinu Malkenu jamol aleinu Padre nuestro Rey nuestro, ten compasión de nosotros ועל עוללינו וטפינו veal olaleinu vetapeinu y de nuestras criaturas y bebés :2 אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה דֶבֶר Avinu Malkenu kalé Dever Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece la plaga (peste) וחֶרֶב ורעב מעָלֵינוּ veJerev veRa'av mealeinu y la espada (la guerra) y la hambruna, de nosotros אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כלה כל צר Avinu Malkenu kalé col tsar Padre nuestro Rey nuestro, Desaparece todo adversario נמסטינ מעָלֵינוּ umastin mealeinu y opresor, de nosotros :3 אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ Avinu Malkenu, Avinu Malkenu //Padre nuestro Rey nuestro// כותבינו בסֶפֶר חיים טובים Kotbenu besefer jayim tovim Inscríbenos en el Libro de la buena vida אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָדָש עָלֵינוּ Avinu Malkenu Jadesh aleinu Padre nuestro Rey nuestro, Renueva para nosotros חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה Jadesh aleinu Shaná Tová Renueva para nosotros un buen año. //3 שְׁמַע קֹלֵנוּ Sh'ma kolenu Oye nuestra voz // // אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ Avinu Malkeinu Padre nuestro Rey nuestro // חָדָש עָלֵינוּ שָנָה טוֹבָה Jadesh aleinu Shaná Tová Renueva para nosotros un buen año אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ שְׁמַע קֹלֵנוּ Avinu Malkenu sh'ma kolenu Padre nuestro Rey nuestro, oye nuestra voz //3 שְׁמַע קֹלֵנוּ Sh'ma kolenu Oye nuestra voz //

---------------
(C)2016-11-26 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.