viernes, 10 de mayo de 2019

14. Yerushalaim shel zahav - Jerusalén de Oro.

  יְרוּשָׁלַ֫יִם  שֶׁל־זָהָב - Yerushalaim shel zahav - Jerusalén de Oro

Extraordinaria interpretación de Ofra Haza de la canción: Jerusalén de oro.
Haz click en el video para ver a Ofra Haza.


El enlace de este video es:

https://www.youtube.com/watch_popup?v=IdNaUDpCV28

Aquí les brindo la letra en hebreo, el transliterado y la traducción al español (énfasis sefardita):

:1
  אֲוִיר  הָרִים  צָלוּל  כַּיַּיִן  וְרֵיחַ  אֳרָנִים
    Avir harim zalul kayain Ve-reaj oranim
       El aire de montaña claro como el vino, Y el aroma de pino

  נִשָּׂא  בְּרוּחַ  הָעַרְבַּ֫יִם  עִם  קֹול  פַּעֲמֹונִים
    Nisa be-ruaj ha'arbaim Im kol pa'amonim
       vuelan con el viento del atardecer, Con el sonido de las campanas

  וּבְתַרְדֵּמַת  אִילָן  וַאֶ֫בֶן  שְׁבוּיָה  בַּחֲלֹומָהּ
    U-ve-tardemat ilan va-even Shevuiá ba-jalomá
       Y en el letargo de los árboles y piedras, presa de su sueño

  הָעִיר  אֲשֶׁר  בָּדָד  יֹושֶׁ֫בֶת  וּבְלִבָּהּ  חֹומָה
    Ha-ir asher badad ioshevet U-ve-libá jomá
       la ciudad que solitaria está, Y en su corazón una muralla

:2
//
  יְרוּשָׁלַ֫יִם  שֶׁל־זָהָב  וְשֶׁל־נְחֹ֫שֶׁת  וְשֶׁל־אֹור
    Yerushalaim shel zahav Ve-shel nejoshet ve-shel or
       Jerusalem de oro y de bronce, y de luz

  הֲלֹא  לְכָל־שִׁירַ֫יִךְ  אֲנִי  כִּנֹּור
    Ha-lo le-jol shiraij Ani kinor.
       Oh, para todas tus canciones, Soy violín
//

:3
  אֵיכָה  יָֽבְשׁוּ  בֹּורֹות  הַמַּ֫יִם  כִּכָּר  הָשׁוּק  רֵיקָה
    Eijá iavshu borot ha-maim Kikar ha-shuk reiká
       Donde hubo pozos de agua la plaza del mercado vacía está

  וְאֵין  פֹּוקֵד  אֶת־הַר־הַבַּ֫יִת  בָּעִיר  הָעַתִּיקָה
    Ve-ein poked et Har ha-Bait Ba-ir ha-atiká
       y nadie visita el Monte del Templo, en la Ciudad Vieja

  וּבַמְּעָרֹות  אֲשֶׁר  בַּסֶּ֫לַע  מְיַלְּלֹות  רוּחֹות
    U-va-me'arot asher ba-selah Meyalelot rujot
       Y en las cuevas de piedra lloran vientos

  וְאֵין  יֹורֵד  אֶל  יָם  הַמֶּ֫לַח  בְּדֶ֫רֶךְ  יְרִיחֹו
    Ve-ein iored el Iam ha-Melaj Be-derej Ierijo
       y nadie viaja al mar Muerto por el camino de Jericó

Repetir :2

:4
  אַךְ  בְּבֹואִי  הַיֹּום  לָשִׁיר  לָךְ  וְלָךְ  לִקְשֹׁר  כְּתָרִים
    Aj be-vo'i ha-iom la-shir laj Ve-laj likshor ketarim
       Pero al venir hoy a cantarte, y adornarte con coronas

  קָטֹנְתִּי  מִצְּעִיר  בָּנַ֫יִךְ  וּמֵאַחֲרֹון  הַמְּשֹׁוֽרְרִים
    Katonti mi-ze'ir bana'ij U-me-ajaron ha-meshorerim
       Soy el menor de tus hijos, y el último de los poetas

  כִּי  שִׁמֵךְ  צֹורֵב  אֶת־הַשְּׂפָתַ֫יִם  כִּנְשִׁיקַת  שָׂרַף
    Ki shemej zorev et ha-sefataim Ke-neshikat saraf
       Porque Tu Nombre quemaría los labios, como el beso de un ángel

  אִם  אֶשְׁכַּחֲךָ  יְרוּשָׁלַ֫יִם  אֲשֶׁר  כֻּלָּהּ  זָהָב
    Im eshkajej Ierushalaim Asher kulá zahav
       Si te olvidase Jerusalén, Dorada en su integridad

Repetir :2

:5
  חָזַרְנוּ  אֶל  בֹּורֹות  הַמַּ֫יִם  לַשּׁוּק  וְלַכִּכָּר
    Jazarnu el borot ha-maim, La-shuk ve-la-kikar
       Hemos regresado a los pozos de agua, al mercado y la plaza

  שֹׁופָר  קֹורֵא  בְּהַר־הַבַּ֫יִת  בָּעִיר  הָעַתִּיקָה
    Shofar kore be-Har ha-Bait Ba-ir ha-atiká
       El shofar vuelve a sonar en el Monte del Templo, en la Antigua Ciudad

  וּבַמְּעָרֹות  אֲשֶׁר  בַּסֶּ֫לַע  אַלְפֵי  שְׁמָשֹׁות  זֹוֽרְחֹות
    U-va-me'arot asher ba-selah Alfey she-mashot zorjot
       Y en las cuevas en la roca, miles de soles brillan

  נָשׁוּב  נֵרֵד  אֶל  יָם  הַמֶּ֫לַח  בְּדֶ֫רֶךְ  יְרִיחֹו
    Nashuv nered el Iam ha-Melaj Be-derej Ierijo
       Bajaremos nuevamente al Mar Muerto, por el camino de Jerico

Repetir :2


--------------------------
(C)2016-06-04 Herber H. Aragón Suclla

No hay comentarios.:

Publicar un comentario