sábado, 21 de septiembre de 2024

Absurd (אבסורד) - Absurdo, cantada por: Benaia Barabi.

 

אבסורד, Absurd

Absurdo


Cantada por: Benaia Barabi



https://www.youtube.com/watch?v=duhMtHcWOgE

://wh
 Shalom lekulam. 🙏
👍Excelente interpretación de la canción: Absurdo (אבסורד, absurd), interpretada por Benaia Barabi (בניה  ברבי). 
😏 Hoy les traigo esta bonita canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. 
😎 Disfruten esta canción (תהנה  מהשיר  הזה)
😍 Saludos para todos (brajot  lekulam). 🙏


1:
 אומרים  שלא  רחוק  מחדרה,
    omrim shelo rajoq mijaderá,
       Dicen que no lejos de Hadera,

 בין  הים  לבין  החולות,
    ben hayam leven hajolot,
       entre el mar y la arena,

 יש  מקום  שבו  זורחת  השמש,
    yesh maqom shevu zorajat hashemesh,
       hay un lugar donde brilla el sol,

 בלילות.
    baleilot.
       por las noches.

2:
 רק  אצלנו  לא  תמיד  היא  זורחת,
    raq etselenu lo tamid hi zorajat,
       Sólo que con nosotros no siempre brilla

 רק  אצלנו  משום  מה  אור  חסום,
    raq etslenu mishum má or jasum,
       Solo con nosotros, por alguna razón, la luz está bloqueada,

 יש  אנשים  שהתרגלו  לחיות  ככה,
    yesh anashim shehitraglu lijiot kajá,
       Algunas personas están acostumbradas a vivir así.

 איזה  אבסורד.
    eyzé absurd.
       Qué absurdo es.

3:
 מה  לעשות,  אני  כבר  לא  יודע,
    má la'asot, ani kvar lo yode'a,
       Qué hacer, ya no lo sé

 אולי  יש  איזה  סוד,
    ulay yesh eyzé sod,
       tal vez haya un secreto

 שיודעים  רק  מעטים.
    sheyodim raq me'atim.
       que sólo unos pocos saben.

 אה...  כמו  אדיוט,
    eh... kmo idiot
       Oh... como un idiota,

 אני  רץ  תמיד  אחריה,
    ani rats tamid ajerha,
       Siempre corro tras ella

 ואומר  לה:  "בואי,  ותהיי  איתי".
    veomer lá: "boi, vetihi iti".
       y le dice: "Ven y quédate conmigo".

4:
 אומרים  שעיתונים  משקרים  כי,
    omrim she'itonim meshaqrim ki,
       Dicen que los periódicos mienten porque,

 האמת  נמצאת  בינך  לבינך,
    haemet nimtset benjá levenjá,
       la verdad está entre tú y tú mismo.

 ולאן  שלא  תיסע  אתה  לוקח  רק,
    ulean shelo tisa' atá loqeaj raq,
       y dondequiera que vayas, solo llevas/vas

 את  עצמך.
    et 'atsmejá.
       tú mismo.

 אצל  שנינו  פתאום  מתפתחת,
    etsel shneinu pitom mitpatajat,
       Ambos nos desarrollamos repentinamente/Ambos crecemos

 אהבה  עם  כאב  והיסוס,
    ahavá 'im keev vehisus,
       amor con dolor y vacilación,

 יש  אנשים  שהתרגלו  לחיות  ככה,
    yesh anashim shehitraglu lijiot kajá,
       Algunas personas están acostumbradas a vivir así.

 איזה  אבסורד.
    eyzé absurd.
       Qué absurdo es.

5: (Repetir 3:)

------- la, la, ra...

6:
 ואומרים,  מה  לא  אומרים  על  חיינו,
    veomrim, má lo omrim 'al jayeinu,
       Y dicen, lo que no se dice de nuestras vidas,

 שהם  קצרים  וחסרי  כל  ביסוס,
    shehem qetsarim vejaseri kol bisus,
       que son breves y sin ningún fundamento,

 שאנחנו  רק  קרבים  אל  מותנו,
    sheanajnu raq qervim el motenu,
       que estamos a punto de morir,

 איזה  אבסורד.
    eyzé absurd.
       Qué absurdo es.

 ומוזר  איך  בין  שמש  זורחת,
    umuzar ej ben shemesh zorajat,
       Y es extraño como entre el sol brilla,/Extraño cómo brilla el sol,

 לשמש  שוקעת  בים,
    lashemesh shoqa'at bayam,
       al sol poniéndose en el mar,

 לא  מצאו  תרופה  לנשמה  הפצועה,
    lo matsu trufa lanshama haftsuá
       No se encontró cura para el alma herida,

 של  בני  האדם.
    shel bnei haadam.
       de los humanos.

7: (Repetir 3:)

 ותהיי  איתי.
    "vetihi iti".
       "y quédate conmigo".

--------------------
(C)2024-09-20/21 - Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.

sábado, 22 de junio de 2024

Shiru lamelej - Cantan al Rey (שִׁירוּ לַמֶּלֶךְ) por Mordechai Ben David

 

שִׁירוּ  לַמֶּלֶךְ - Shiru lamelej

Cantan al Rey


Cantada por: Mordechai Ben David



https://www.youtube.com/watch?v=nCbTQZNWpns

://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍Hermosa canción de alabanza cantada por Mordechai Ben David: שירו   למלך (Shiru lamelej, Cantan al Rey).
👪Estimados, les entrego esta canción en hebreo, la traducción al español y su transliterado.
😎Espero que la disfrutes. 
Shalom.🙏


(1)
//
  //La-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-ra, ra-ra-raa,
    la-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-raaa
  //
//

//
 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  שִׁירוּ  
   Ve'ato bonim shiru, shiru
   (Ve'atá banim shiru, shiru)
      Y ahora los hijos cantan, cantan

 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  לַמֶּלֶךְ
   Ve'ato bonim shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan para el Rey

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 בְּתִפְאֶרֶת  מְפֹאָר
   Tiféres mefoior
   (Betiféret mefoar)
      Con magnífico esplendor/Con gloriosa belleza/En glorioso esplendor
//

//
 וְאַשְׁרֵי  עֲבָדָיו  אוי  עבדיו
   Ve'ashrei avodov oy avodov
   (Ve'ashrei avadav oy avadav)
      Y dichosos/bienaventurados sus siervos, ¡oh! sus siervos

 הַמַּשְׁמִיעִים  בְּקוֹל  בְּקוֹל  שִׁבְחוֹ
   Hamashmi'im bekol bekol shivjó
      Que proclaman a plena voz, a plena voz su alegría
      (Que hacen un sonido de alabanza)

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 שירו  שירו  למלך
   Shiru, shiru lamelej
      Cantan, cantan para el Rey
//

(2)
//
  //La-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-ra, ra-ra-raa,
    la-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-raaa
  //
//

//
 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  שִׁירוּ  
   Ve'ato bonim shiru, shiru
   (Ve'atá banim shiru, shiru)
      Y ahora los hijos cantan, cantan

 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  לַמֶּלֶךְ
   Ve'ato bonim shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan para el Rey

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 בְּתִפְאֶרֶת  מְפֹאָר
   Tiféres mefoior
   (Betiféret mefoar)
      Con magnífico esplendor/Con gloriosa belleza/En glorioso esplendor
//

//
 וְאַשְׁרֵי  עֲבָדָיו  אוי  עבדיו
   Ve'ashrei avodov oy avodov
   (Ve'ashrei avadav oy avadav)
      Y dichosos/bienaventurados sus siervos, ¡oh! sus siervos

 הַמַּשְׁמִיעִים  בְּקוֹל  בְּקוֹל  שִׁבְחוֹ
   Hamashmi'im bekol bekol shivjó
      Que proclaman a plena voz, a plena voz su alegría
      (Que hacen un sonido de alabanza)

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 שירו  שירו  למלך
   Shiru, shiru lamelej
      Cantan, cantan para el Rey
//

//
   // שירו  שירו  למלך
         Shiru, shiru lamelej
            Cantan, cantan para el Rey
   //
//

//La-ra-ra, ra-ra-ra,
  la-ra-ra, ra-ra-raa,
  la-ra-ra, ra-ra-ra,
  la-ra-raaa
//

 שירו  שירו  למלך
   Shiru, shiru lamelej
      Cantan, cantan para el Rey

--------------------
(C)2024-06-21 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima, Perú.

domingo, 5 de mayo de 2024

Y extiende sobre nosotros... (ופרוס עלינו - Ufros aleinu) - Cantada por Oxana.


 ופרוס  עלינו - Ufros aleinu

Y extiende sobre nosotros...


Cantada por: Oxana

En el piano: David Molho



https://www.youtube.com/watch?v=eEI80YG9bTY

://wh
Shalom lekulam 🙏
👍Excelente interpretación de Oxana: "HaShem es el que extiende la Paz"
👪Estimados aquí les entrego esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español.
😎Espero que te traiga Paz, Salud y Prosperidad. 
Shalom 🙏

[מוזיקה]
1:
//
 ופרוס  עלינו 
   ufros aleinu
     Y extiende sobre nosotros

 סוכת  שלומך
   sucat eshlomeja
     tu manto/cubierta de paz
//

2:
 ברוך  אתה  אדוני
   Baruj Atá Adonai
     Bendito eres Tú Señor

 הפורס  סוכה  שלום 
   hapores sucat shalom
     que extiendes tu manto de paz

3:
//
 ופרוס  עלינו 
   ufros aleinu
     Extiende sobre nosotros

 סוכת  שלומך
   sucat eshlomeja
     tu manto de paz
//

 ברוך  אתה  אדוני
   Baruj Atá Adonai
     Bendito eres Tú Señor

 הפורס  סוכה  שלום 
   hapores sucat shalom
     que extiendes tu manto de paz

4:
 עלינו  ועל  כל  עמו  ישראל
   aleinu ve'al col amo Israel
     sobre nosotros, sobre tu pueblo Israel

 ועל  ירושלים  אמן
   ve'al Yerushalayim, amén
     sobre Jerusalén, amén.

5: (Shemot/Éxodo 31:16,17)
 :ושמרו  בני־ישראל  את־השבת  לעשות  את־השבת  לדרתם  ברית  עולם
   veshemru (be)nei israel et hashabat laasot et hashabat ledartem brit olam
     Y los hijos de Israel guardaron el Shabat para hacer del Shabat un pacto perpetuo con ellos.
 
 :ביני  ובין  בני  ישראל  אות  הוא  לעלם  כי־ששת  ימים  עשה  יהוה  את־השמים  ואת־הארץ  וביום  השביעי  שבת  וינפש
   beini uben nei israel ot ji leelem ki sheshet imim asah Adonai et hashamaim veet haaretz ubiom hashabii shabat vinafesh
     Entre Mí y los hijos de Israel hay una señal para lo eterno: que en seis días hizo El Señor los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó.

6: 
 1: חזור (hadó al ajat/1:) / Repetir 1:

 2: חזור (hadó al shalosh/2:) / Repetir 2:

 עלינו  ועל  כל  עמו  ישראל
   aleinu ve'al col amo Israel
     sobre nosotros, sobre tu pueblo Israel

//
 ועל  ירושלים  אמן
   ve'al Yerushalayim
     sobre Jerusalén,
//3

 אמן/amén/Amén.

----------------
(C)2024-05-05 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel Lima-Perú.

sábado, 3 de febrero de 2024

Qué bueno es... (הִנֵּה מַה טּוֹב - Hine ma tov) - Cantada por: Azi Schwartz y cantantes de New York.

 

הִנֵּה  מַה  טּוֹב  (Hine ma tov) 

Qué bueno es


Cantada por: Azi Schwartz

y cantantes de New York

https://www.youtube.com/watch?v=UlhPO0phDqk

://wh
Shalom lekulam 🙏
👍 Extraordinaria interpretación de la canción: "Oh, what a beautiful morning" con letra de la canción judía "Hine ma tov" por parte Azi Schwartz y un grupo de cantantes de la ciudad de New York (Shabbat on Broadway: Hine Ma Tov - Oklahoma!). 
👪 Les traigo esta canción en hebreo, su transliterado, en español y en inglés. 
😎 Espero que la disfrutes. 
Shalom 🙏


1:
 ברוך  אתה  ה'  אלוהינו  מלך  העולם
   Baruj atá Adonai Eliheinu melej ha-olam
     Bendito eres tú, Adonai nuestro Dios, Rey del universo
     Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe

 אשר  נתן  לשכוי  בינה  להבחין  בין  יום  ובין  לילה
   Asher natan la-sej-vi viná l-'hav-hin bein yom u-vein laila
     que diste al corazón entendimiento para distinguir entre el día y entre la noche
     who gave the heart understanding to distinguish between day and between night
     (Who enables us to distinguish day from night)

 ברוך  אתה  ה'  אלוהינו  מלך  העולם
   Baruj atá Adonai Eliheinu melej ha-olam
     Bendito eres tú, Adonai nuestro Dios, Rey del universo
     Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe

 הנותן  לא-עייף  כוח
   Hanoten lo-'ayef koaj
     Dador incansable de fuerza/poder
     Who gives strength to the weary


2:
 מוֹדֶה/ מוֹדָה  אֲנִי  לְפָנֶיךָ 
   Modé aní l'faneja
     Te doy gracias a Ti
     I am thankful to you

 מֶלֶךְ  חַי  וְקַיָּם
   Mélej jai v'kayam 
     Rey viviente y Eterno
     living and eternal Sovereign

 שֶׁהֶחֱזַרְתָּ  בִּי  נִשְׁמָתִי  בְּחֶמְלָה
   Shehehezarta bi nismatí b'hemlá; 
     que me has devuelto mi alma con bondad/compasión
     who has restored my soul in kindness; 

 רַבָּה  אֱמוּנָתֶךָ.
   Rabá emunateja
     ¡Grande es Tú fidelidad!
     How great is your faithfulness!


3:
//
 הִנֵּה  מַה  טּוֹב  וּמַה  נָעִים
   Hine ma tov u-mah na-im
     Qué bueno es y qué agradable
     How good it is, and how pleasant

 שֶבֶת  אַחִים  גַם  יָחַד
   Shevet ajim gam yajad
     que los hermanos vivan en armonía
     for siblings to dwell together
//

 שוב :2 (shuv shtaim) - Repetir 2:

 שוב :3 (shuv shalosh) - Repetir 3:


4:
//
   All the sounds of the aerth are like music
     Todos los sonidos de la tierra son como música
//

   The breeze is so busy it don't miss a tree
     La brisa está tan ocupada que no se pierda un árbol
  
   And old weeping willer is laughing at me
     Y un viejo sauce llorón se está riendo de mí

//
   Oh, what a beautiful morning,
     Oh, qué hermosa mañana,

   Oh, what a beautiful day.
     Oh, qué hermoso día.

   I've got a beautiful feeling
     Tengo un hermoso sentimiento

   Everything's going my way.
     Todo está pasando a mi manera.
//

 שוב :3 (shuv shalosh) - Repetir 3:

 Oh, what a beautiful day
   Oh, qué hermoso día.

---------------
(C)2024-02-03 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

jueves, 1 de febrero de 2024

Volver a casa (לשוב הביתה - Lashuv habaita) - Por: Ishay Ribo.

 

 לשוב  הביתה - Lashuv habaita

Volver a casa


Cantada por: Ishay Ribo


https://www.youtube.com/watch?v=rftAUY30zg4

://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍Extraordinaria interpretación de la canción: "Volver a casa" - לשוב הביתה (Lashuv habaita) por parte de Ishay Ribo (ישי  ריבו).
👪Les traigo esta canción judía en español, en hebreo y su transliterado. 
😎Espero que la disfrutes. 
Shalom. 🙏


1:
 הגיע  הזמן  להתעורר
   higi'e hazman le-it-'oer
     Llegó el tiempo de despertar,

 לעזוב  הכל,  להתגבר
   la'azov hakol, le-it-gaber
     de dejar todo, de superarlo...

 לשוב  הביתה,  לא  לחפש  מקום  אחר
   lashuv habaita, lo lejapés maqom ajer
     de volver a casa, no buscar otro lugar.


2:
 הגיע  הזמן  להשתנות
   higi'e hazman le-ish-ta-not
     Llegó el tiempo de cambiar,

 גם  אם  פספסנו  תחנות
   gam im fispasnu tajanot
     aún si te pasaste de estación

 אפשר  לרדת,  יש  רכבת  חזרה  לשכונות
   efshar la-re-det, yesh rakevet ja-za-rá lash-ju-not
     puedes bajar, hay un tren de regreso al barrio.


3:
 הכל  אפשר  רק  אם  נרצה
   hakol efshar raq im nir-tsé
     Todo es posible solo si lo deseamos,

 המחפש  תמיד  מוצא
   hamejapés tamid mo-tsé
     el que busca siempre encuentra...

 גם  אם  הוא  נמצא  אי  שם  הרחק  בקצה  
   gam im hu nimtsa ei sham harjeq bakatsé
     incluso si está lejos en un extremo.
     (aunque esté lejos al final.)


4:
 דלתות  שמיים  לא  ננעלו
   daltot shamaim lo ninalu
     Las puertas del cielo no se cierran

 וכשהבן  קורא  הצילו
   ukshehaben kore hatsilu
     y cuando un hijo pide ayuda...

 אבא  שבשמיים  מגיע  אפילו
   aba shebashamayim magi'a afilu
     el Padre Celestial se acerca.
 

5: (פזמון/pizmon/Coro)
 אפילו  שעשינו  משהו  רע
   afilu she-'asi-nu mashehu ra'
     Incluso/Aún si hicimos algo malo...

 הוא  מוחל  וסולח,  מוחל  וסולח
   hu mojel vesoleaj, mojel vesoleaj
     Él absuelve y perdona, absuelve y perdona,

 מושיט  ידו  לעזרה  ונותן  ברחמיו
   moshit yado le-'ez-rá venoten berajamav
     (Él) extiende la mano para ayudar y dar misericordia...

 את  הכח  לתקן  ולשוב  אליו
   et hakoaj letaqen velashuv elav
     la fuerza para mejorar, y para volver a él.


6:
   ha, ha, ha ............


7:
 הגיע  הזמן  להתחרט,  אם  כבר  לברוח  אז  מהחטא
   higi'a hazman le-it-ja-ret, im kvar liv-ro-aj az mehajet
     Llegó el tiempo de arrepentirse, si ya escapaste entonces del pecado

 אם  כבר  לקחת  אז  לקחת  בשביל  לתת
   im kvar lakajat az lakajat bishvil latet
     si ya lo tomaste, entonces tómalo para dar.
 
 וזה  הזמן  להתקרב,  לא  לפחד  מהכאב
   vezé hazman le-it-qarev, lo lefajed me-ha-ke-ev
     Y es tiempo de acercarse, no temas al dolor

 ואם  לתת  אז  כבר  לתת  מכל  הלב
   veim latet az kvar latet micol halev 
     y si das, entonces da de todo corazón. 


 שוב :3 (shuv shalosh) - Repetir 3:

 שוב :4 (shuv arbá) - Repetir 4:

// שוב :5 (shuv jamesh) - Repetir 5://

// שוב :6 (shuv shishá) - Repetir 6://


8:
 הגיע  הזמן  להתעורר
   higi'e hazman le-it-'oer
     Llegó el tiempo de despertar,

 לעזוב  הכל,  להתגבר
   la'azov hakol, le-it-gaber
     de dejar todo, de superarlo...

 לשוב  הביתה
   lashuv habaita
     de volver a casa.

---------------------
(C)2024-01-31 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

domingo, 21 de enero de 2024

El que hace la Paz - Osé Shalom (v1)

No me vencerás - לא תנצחו אותי (lo tenatzju oti) cantada por Yoram Gaon.

 

 לא  תנצחו  אותי - Lo tenatzju oti

No me vencerás


Cantada por: Yoram Gaon


https://www.youtube.com/watch?v=qIYNpaGLS6A


https://www.youtube.com/watch?v=bsTQKcHC2qg

://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍 Extraordinaria interpretación de la canción: "No me vencerás" - לא  תנצחו  אותי (lo tenatzju oti) por parte de Yoram Gaon (יהורם  גאון).
👪Les traigo esta canción judía en español, en hebreo y su transliterado. 
😎 Espero que la disfrutes. 
Shalom. 🙏

1:
 מֵחַלּוֹנִי  אֲנִי  רוֹאֶה
   mejaloní ani roé
     Desde mi ventana veo

 רְחוֹב  כְּמוֹ  נָהָר  גּוֹאֶה
   rejov kemo nahar goé
     la calle como el río Goa...

 וַאֲנָשִׁים  לַעֲבוֹדַת  יוֹמָם  הוֹלְכִים
   vaanashim leavodát yoman oljim
     y la gente va a su trabajo diario...

 וְתִינוֹקוֹת  שֶׁל  בֵּית  רַבָּן
   vetinoqot shel beit raban
     y los niños/bebés de un hogar rabínico

 עִם  הַיַּלְקוּט  שֶׁעַל  גַּבָּם
   'im hayalqut she'al gabam
     con una mochila en la espalda, 

 וּבִידֵיהֶם  כַּמָּה  עַנְפֵי  הֲדַס  פּוֹרְחִים
   uvideihem kamá 'anfei hadas porjim
     y en sus manos tienen algunas ramas de mirto florecientes.


2:
 פִּתְאוֹם  זֶה  בָּא  וּמִתְבַּהֵר
   pitom ze ba umitbaher
     de repente, todo se aclara...

 וּלְעַצְמִי  אֲנִי  אוֹמֵר:
   ule'atzmi ani omer:
     Y me digo a mí mismo:

//
 לֹא,  לֹא,  לֹא  תְּנַצְּחוּ  אוֹתִי
   lo, lo, lo tenatzju oti
     no, no, no me vencerás

 !לֹא  מְנַצְּחִים  אוֹתִי  כָּל  כָּךְ  מַהֵר
   !lo menatzjim oti kol kaj maher
     no me doy por vencido rápidamente
     (no me derrotarás tan rápido)
//

3: 
 מֵחַלּוֹנִי  אֲנִי  רוֹאֶה
   mejaloní ani roé
     Desde mi ventana veo

 מָטוֹס  מַמְרִיא,  מָטוֹס  דּוֹאֶה
   matos mamri, matos doé
     un avión que despega, el avión que vuela

 וּמִתְחַבֵּא  בַּעֲנָנִים  הָרְחוֹקִים
   umitjabe ba'ananim harejoqim
     escondido en las nubes distantes...

 אֲנִי  שׁוֹמֵעַ  מְכוֹנָה
   ani shome'a mejona
     Escucho un aparato

 בַּמַּנְגִּינָה  הַנְּכוֹנָה
   bamanginá hanejoná
     con la melodía adecuada/correcta...
     (en el tono correcto)

 שֶׁמִּסְתוֹבֶבֶת  בַּחוּצוֹת  וּבַשְּׁוָקִים
   shemistovevet bajutzot uvashvaqim
     que se da al aire libre y en los mercados.
     (que rueda en las calles y en los mercados.)


Repetir 2:


4:
 בְּחַלּוֹנִי  אָבִיב  וּסְתָו
   bjaloni aviv ustav
     En las ventanas de primavera y otoño...

 וְיוֹם  גָּשׁוּם  וְיוֹם  שָׁרָב
   veyom gashum veyom sherav
     y un día lluvioso y un día pesado

 וְאוֹר  וְחֹשֶׁךְ  וְיָחִיד  וּמַקְהֵלָה 
  veor vejoshej vijid umaqela
     la luz y la oscuridad y un coro

 זֶה  מִתְעַרְבֵּב,  זֶה  מִתְעַרְבֵּל
   ze miterbev, se miterbel
     se mezclan, se arremolinan

 שִׁירֵי  קִינָה,  שִׁירֵי  הַלֵּל
   shiyer qiná, shiyer halel
     canciones de lamento, canciones de alabanza...

 וְלִפְעָמִים  זוֹ  הֲמֻלָּה  אַחַת  גְּדוֹלָה
   velifamim zo hamulá ajat gdolá
     Y a veces esa es la palabra maravillosa.

     
Repetir 2:


-------------
(C)2024-01-18 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

Mamá desea Shabat Shalom (v2)

lunes, 15 de enero de 2024

Rayo de sol (קרן שמש - keren shemesh) - Cantada por Benaia Barabi (ניה ברבי).

 

קרן  שמש  (keren shemesh)

Rayo del sol


Cantada por: Benaia Barabi


https://www.youtube.com/watch?v=ecW2da1B1Zk
https://www.youtube.com/watch?v=MwkSkuKwB1g
https://www.youtube.com/watch?v=aYUy33An3RY
://wh

Shalom lekulam. 🙏
👍Extraordinaria interpretación de la canción: "Rayo del sol" - קרן  שמש (keren shemesh) por parte de: Benaia Barabi (בניה ברבי). 
👪Les traigo esta linda canción judía en español, en hebreo y su transliterado.
😎Espero que la disfrutes. 
Shalom.🙏


1:
 אל  תלכי  קרן  שמש
   al telji keren shemesh
     no te vayas rayo/luz de sol

 לא  נגמר  לנו  היום
   lo nigmar lanu hayom
     no se nos ha terminado el día...
     (no hemos terminado hoy...)

 למה  את,  מסתתרת 
   lama at mistateret
     ¿Por qué te ocultas/escondes?

 עננים  בכל  מקום.
   ananim bejol makom
     Nubes por todas partes...

 אל  תבכי,  כמו  הגשם 
   al tivki, kmo hagueshem
     No llores, como la lluvia...

 לא  חבל  על  הדמעות.
   lo jabal al hadmaot
     no vale la pena por las lágrimas,
     (no hay piedad por las lágrimas,)

 יד  חמה,  מבקשת 
   yad jama mevakeshet
     una mano cálida pide/desea

 לחבק  אותך  שעות.
   lejabek otjá shaot
     abrazarte por horas.


2:
 אשים  שירים  שאת  אוהבת,
   asim shirim sheat ohevet
     Pondré/tocaré canciones que te gusten...

 אתן  לך  יום  להירגע.
   eten lajá yom leheraga
     te daré un día para relajarte/descanso,

 אני  נגנב  כשאת  צוחקת  ככה  אליי  
   ani nignav ksheat tzojeket kaja elai
     me roban cuando te ríes así, para mí.

 תגידי  מה  את  מבקשת 
   taguidi ma at mevakeshet
     Dime ¿qué es lo que pides?
     (di lo que quieras)

 שלא  יהיה  לי  שום  תירוץ.
   shelo ihié li shum terutz
     que no tendré ninguna excusa...

 כשאין  מילים  את  מתרגשת  ככה  אליי  
   kshe'en milim at mitragueshet, kaja elai
     Cuando no hay palabras te emocionas así, para mi.


3:
 תחייכי,  זה  יפה  לך
   tejayji ze yafé laj
     Sonríe, eso te queda bien   

 זה  עושה  לי  את  היום
   ze osé li et hayom
     eso me hace el día.

 אם  פתאום  את  נרדמת
   im pitom at nirdemet
     Si de repente te duermes...

 תחייכי  גם  בחלום
   tejayji gam bajalom
     sonríe también en el sueño.

 מטוסים  בשמיים
   metosim bashamayim
     Aviones en el cielo...

 אנשים  על  רכבות
   anashim al rakavot
     personas/gente en los trenes...

 אל תבכי,  קרן  שמש
   al tivki, keren shemesh
     No llores rayo de sol,

 זה  הזמן  שלך  לחיות
   ze hazman shelaj lijiot
     este es tu tiempo para vivir.


Repetir 2:


4:
 אל תבכי,  קרן  שמש
   al tivki, keren shemesh
     No llores rayo de sol

 קחי  לך  בית  אחרון.
   kji lejá bayit ajaron
     llévate la última estrofa
 
 איך  תמיד  את  אומרת 
   ej tamid et omeret
     como siempre dices...

 ניפגש  עם  אור  ראשון
   nipaguesh im or rishon
     nos encontramos con la primera luz del día.
     (nos encontramos al amanecer)

Repetir 2:
 
-----------------------
(C)2024-01-16 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

miércoles, 10 de enero de 2024

El que hace la Paz (עֹושֶׂה שָׁלוֹם - Osé Shalom ) - Nurit Hirsh

 

 עֹושֶׂה  שָׁלוֹם - Osé Shalom

El que hace la Paz


Cantada por: Nurit Hirsh

https://www.youtube.com/watch?v=fDJYEkWehV8
://wh

Shalom lekulam.
Hermosa interpretación de la canción judía: עֹושֶׂה  שָׁלוֹם - Osé Shalom (El que hace la Paz) por parte de Nurit Hirsh.

Aquí les traigo la letra de esta canción en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Disfrútala. 
Shalom.

1:
//
 עושה  שלום  במרומיו  
  'Osé shalom bimromav, 
    El que hace/establece la Paz/la Armonía en las alturas...

 הוא  יעשה  שלום  עלינו
  Hu ya'aseh shalom aleinu 
    Él nos conceda la Paz a nosotros 

 ועל  כל  ישראל
  v'al kol Yisra'el
    y a todo Israel...

 ואמרו,  אמרו  אמן
  v'imru, imru amen
    y digan, y digan ¡Amén!
//


2:
//
 יעשה  שלום,  יעשה  שלום 
  Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom
    Hagan la paz, hagan la paz...

 שלום  עלינו  ועל  כל  ישראל 
  Shalom 'aleinu, ve'al kol Yisra'el
    La paz sea con nosotros y con todo Israel.
//


3:
 יעשה  שלום,  יעשה  שלום 
  Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom
    Hagan la paz, hagan la paz...

 שלום  עלינו  ועל  כל  ישראל 
  Shalom aleinu, Ve'al kol Yisra'el
    La paz sea con nosotros y con todo Israel.

Repetir 2:


-------------------
(C)2024-01-11 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.

lunes, 8 de enero de 2024

El pueblo de Israel, vive ( עם ישראל חי - Am Israel Jai) - Eyal Golan.

 

 עם  ישראל  חי - Am Israel Jai

El pueblo de Israel, vive


Cantada por: Eyal Golan

https://www.youtube.com/watch?v=_zmFdoybIFo
://wh

Shalom lekulam.
Extraordinaria interpretación de Eyal Golan de la canción: עם  ישראל  חי (Am Israel Jai) - El pueblo de Israel, vive.

Estimados, les entrego esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que les agrade. Shalom. 


1:
 בקרוב   תזרח   השמש  
   Bekarov tizraj hashemesh
     Pronto saldrá/brillará el sol

 נדע  ימים  יפים  מאלה
   neda yamim yafim me'ele
     sabremos de esos días hermosos
     (conoceremos días mejores que estos)

 הלב  נלחם  בדאגות
   halev niljam bed'agot
     el corazón lucha con preocupación
     (el corazón se agita con inquietud) 
     
 כולם  יחזרו  הביתה
   kulam yajzeru habaita
     todos volverán a casa
     (todo el mundo volverá a casa)

 נחכה  להם  למטה
   nejake lahem lemata
     los esperaremos abajo
     (vamos a esperar por ellos abajo)

 הלוואי  נדע  בשורות  טובות
   halevai neda b'surot tovot
     deseo que sepamos buenas noticias.
     (desearía saber de buenas noticias)


2:
 כי  עם  הנצח  לעולם  לא  מפחד
   ki am hanetzaj leolam lo mefajed
     Porque el pueblo eterno no tiene miedo
     (porque una nación eterna nunca tiene miedo)
  
 אפילו  כשקשה  לראות
   afilu kshekashe lirot
     incluso cuando es difícil ver
     (hasta cuando cuesta ver)

 כולם  ביחד  אף  אחד  פה  לא  בודד
   kulam beyajad af ejad po lo boded
     todos están juntos, nadie de aquí está solo

 שישרפו  המלחמות
   sheyisarfu hamiljamot
     que se extingan las guerras.


3:
 עם  ישראל  חי
   am israel jai
     ¡¡¡El pueblo de Israel vive!!!

 אם  לא  נשכח  תמיד  להיות  מאוחדים
   im lo nishkaj tamid lihiot meujadim    
     si no olvidamos siempre ser unidos
     (si no olvidamos siempre estar juntos)

 עם  ישראל  חי
   am israel jai
     ¡¡¡El pueblo de Israel vive!!!

 בעליות  בירידות  גם  בשעות  הכי  קשות
   ba'aliyot bayeridot gam bashaot haji kashot
     en las subidas, en las bajadas; también en los momentos/las horas más difíciles.


4: 
 ה  קדוש  ברוך  הוא  שומר  עלינו
   Ha Kadosk Baruj Hu shomer alenu
     El Santo, bendito sea, nos protege
     (El Santo, bendito sea, cuida de nosotros)

 אז  מי  יכול  עלינו
   az mi yajol alenu 
     así que, ¿quién puede contra nosotros?

 כי  אין  לנו  עוד  מדינה
   ki en lanu od mediná
     porque no tenemos otro país.


5:
 תעשה  שלום  בנינו
   ta'ase shalom benenu
     Haz la paz entre nosotros

 שמור  על  ילדינו
   shmor al yaledenu
     cuida a nuestros niños/hijos

 כי  לא  אבדה  האמונה
   ki lo avedá haemuná     
     porque no se ha perdido la fe.
     (porque la fe no se pierde)


6:
 עם  ישראל //  חי//
   //am israel// jai
     //El pueblo de Israel// vive

 עם  ישראל  חי
   am israel jai
     ¡¡¡El pueblo de Israel vive!!!


7:
 הו  ארצי  נחלתנו
   ho artzi nejalatenu
     Oh mi tierra, nuestra heredad
     (Oh mi tierra, es nuestra herencia)

 לא  תיפול  כעת  רוחנו
   lo tipol ke'et rujenu
     no decaiga ahora nuestro espíritu
     (nuestro espíritu no caerá ahora)

 מסביב  ברזל  של  חרבות
   misaviv barzel shel jaravot
     alrededor de las espadas de hierro...

 ויונה  תפרוש  כנפיים
   veyoná tipros knafayim
     y una paloma extenderá sus alas

 התקווה בת שנות 2000
   hatikvá bat shnot alpaim (2000)
     la esperanza de dos mil (2000) años 

 עוד  נצא  לשיר  ברחובות
   od netze lashir barjovot
     aún saldremos a cantar en las calles.


Repetir 2:

Repetir 3:

//
  Repetir 4:
  Repetir 5:
//

 עם  ישראל //  חי//
   //am israel// jai
     //El pueblo de Israel// vive...

 כי   // עם  ישראל //  חי
   ki //am israel...// jai
     Porque //el pueblo de Israel...// ¡¡¡vive!!!

-----------------
(C)2024-01-08 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.

jueves, 4 de enero de 2024

Te agradezco (מודה אני לך - Modé Ani Lejá)

 

 מודה  אני  לך - Modé  aní  lejá

Te agradezco


Cantada por: Aaron Stevon y 

Shneur Elbaz

https://www.youtube.com/watch?v=HIgHN4a_OfE
://wh

Shalom lekulam.
Excelente interpretación por parte de: Aaron Stevon y Shneur Elbaz, de una popular canción judía: 
Te agradezco (מודה  אני  לך - Modé Ani Lejá)

Les entrego la canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Disfrútenla. Shalom. 

1:
  יש  רגעים  יפים  חיים  מעל  הזמן
    Yesh regaim yafim jaim meal hazman
      Hay lindos momentos que eternizan la vida
      (Hay hermosos momentos vivos a lo largo del tiempo)

  הלב  מלא  שמחה
    halev male simjá
      el corazón se llena de alegría

  פתאום  הכל  מובן
    pitom hakol muvan
      de repente comprendemos todo.
      (de repente todo se entiende)

  יש  רגעים  יפים  סוגרים  מעגלים
    Yesh regaim yafim sogrim maagalim
      Hay lindos momentos que cierran círculos
      (Hay hermosos momentos cerrando círculos)

  רק  נחת  ושלווה  הלב  אומר  תודה
    rak najat veshalva halev omer todá
      sentimos tranquilidad y paz, el corazón dice gracias.

2:
  מודה  אני  לך  על  כל  רגע  בחיי
    Modé ani lejá al kol rega bejaiai
      Te agradezco por cada momento de mi vida

  מודה  אני  לך  אתה  הוא  אלוקיי
    modé ani lejá atá hu Elokai
      te agradezco, Tú eres mi Dios.

  מודה  אני  לך  על  מה  שלי  נתת
    Modé ani lejá al ma sheli natata
      Te agradezco por todo lo que me has dado/entregado/brindado

  על  כל  לילה  על  כל  יום  מודה  אני  לך
    al kol laila, al kol yom, modé ani lejá
      por cada noche, por cada día, te agradezco.

3:
  כל  ערב  בדממה
    Kol erev badmamá
      Cada noche dentro del silencio

  מאיר  לי  אור  קטן
    meir li or katán
      me alumbra una pequeña luz

  מרגיע  את  הלב  נותן  את  התקווה
    marguia et halev noten et hatikva
      tranquiliza mi corazón, me da esperanza.
      (Calma el corazón, da esperanza)

  פתאום  אור  גדול,  הגיע  השעה
    Pitom haor gadol higuia hashaá
      Luego llega una gran luz, llegó la hora
      (De repente una gran luz, ha llegado el momento/la hora)

  הנשמה  שמחה  הלב  אומר  תודה
    haneshamá smejá halev omer todá
      el alma se alegra, el corazón agradece.

Repetir sección 2:, 2 veces

  מודה  אני  לך
    Modé ani lejá
      Te agradezco.   

------------------------
(C)2022-05-14 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú

Héroe de mamá (Gibor shel ima, גיבור של אמא) por Moshe Peretz

 

Gibor shel Ima (גיבור  של  אמא)

Héroe de mamá


Cantada por: Moshe Peretz

https://www.youtube.com/watch?v=khbradc9Cs4


Cantada por: Evyatar Tzadok

https://www.youtube.com/watch?v=JBMt5Aw5oc8



Shalom lekulam. 
Hermosa canción judía que expresa el amor incomparable de una madre por su hijo. En esta oportunidad en 2 versiones, la original por Moshe Peretz y la otra interpretada por Aviatar Zadok.

Les entrego la letra de esta linda canción en hebreo, su transliterado y también la traducción al idioma español. 

Espero que la disfrutes. Shalom.


1:
 שב  ילדי  שב  אל  תלך  עכשיו
   shev yaldi shev al telej ajshav    
     Siéntate mi niño, siéntate, no te vayas ahora

 תן  לנשום  אותך  עוד  רגע  עוד  קצת
   ten linshom otjá od rega od (k)zat
     déjame respirar un momento, un poco más
     (déjame respirar sólo un momento más)

 שב  ילדי  שב  כי  עכשיו  נחמד
   shev yaldi shev ki ajshav nejmad
     siéntate mi niño siéntate porque ahora eres lindo/bonito
     (siéntate mi niño, sientate porque ahora eres agradable)

 יש  שקט  ואני  איתך  לבד.
   yesh sheket veani itjá levad.
     hay silencio/tranquilidad y estoy sola contigo
     (tengo tranquilidad y estoy contigo sola)

2: 
 וכשתלך  תזכור  תמיד
   ukshetelej tizkor tamid
     y cuando te vayas, siempre recuerda

 לשמור  על  עצמך
   lishmor al atzmejá
     mantenerte a salvo/cuidarte

 מאנשים  קשים
   meanashim kashim
     de la gente dura/personas difíciles

 אשר  עומדים  במסלולך
   asher omdim bemasluja
     que se interponen en tus rutas/que están en tu camino

 אל  תפחד  מעל  ראשך  יש  מלאכים
   al tefajed meal roshjá yesh malajim
     no temas hay mensajeros celestiales arriba de ti
     (no temas hay ángeles sobre ti)

 ואתה  תמיד  תהיה
   veatá tamid tihié
     y tú siempre serás... 

3:
 גיבור  של  אמא
   gibor shel ima
     El héroe de mamá 

 אתה  תמיד  תהיה  לי  מלך  העולם
   atá tamid tihié li melej haolam
     tú siempre serás para mí, el rey del mundo

 תמיד  עם  החיוך  הכי  מושלם
   tamid im hajiuj haji mushlam
     siempre con la sonrisa más bella/perfecta

 כמו  בתמונות  בזכרונות
   (k)mo batmunot bazijronot
     como en las imágenes/fotos, en los recuerdos/memorias

 לכל  מקום  שלא  תלך  תהיה  של  אמא...
   lejol makom shelo telej tihié shel ima
     a todo lugar que vayas serás de mamá
     (donde quiera que vayas, serás de tu mamá)

 תמיד  תהיה  לי  מלך  העולם
   tamid tihié li melej haolam
     siempre serás para mí, el rey del mundo

 תמיד  עם  החיוך  הכי  מושלם
   tamid im hajiuj haji mushlam
     siempre con la sonrisa más bella/perfecta

 כמו  בתמונות  בזכרונות
   (k)mo batmunot bazijronot
     como en las imágenes/fotos, en los recuerdos/memorias

 [ מיד  תהיה  [ שלי / שלך
   tamid tihié [sheli/sheljá]
     siempre [serás mio/seré tuya].

:4
 לך  ילדי  לך  תיזהר  מעט
   lej yaldi lej tizaher meat
     ve mi niño, ve, se cuidadoso/ten cuidado

 קח  את  בירכתי  את  תפילתי  איתך
   kaj et birjati et tfilati itjá
     lleva mi bendición, mi oración para ti
     (lleva mi bendición y mi oración contigo)

 אל  תשכח  בני  אמא  כאן  בשבילך
   al tishkaj (b)ni, ima kan bishbiljá
     no olvides hijo, mamá está aquí para/por ti

 אז  לך  תגשים  את  כל  חלומותיך
   az lej tegshim et kol jalomotejá
     así que ve y realiza todos tus sueños

Repetir 2:

Repetir 3:

5:
 גיבור  של  אמא
   gibor shel ima
     El héroe de mamá 

 תמיד  תהיה  לי  מלך  העולם
   tamid tihié li melej haolam
     siempre serás para mí, el rey del mundo

 תמיד  עם  החיוך  הכי  מושלם
   tamid im hajiuj haji mushlam
     siempre con la sonrisa más bella/perfecta

 כמו  בתמונות  בזכרונות
   (k)mo batmunot bezijronot
     como en las fotos, en las memorias/recuerdos

 תמיד  תהיה  שלי
   tamid tihié sheli
     siempre serás mío.

------------------------
(C)2024-01-01 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.