Bienvenidos al Centro de Información de Herber H. Aragón Suclla. En este blog encontrarás los videos de las mejores Canciones Judías en idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. El url de este blog site es: hharagons-canciones-judias.blogspot.com
sábado, 12 de octubre de 2024
Kol Nidrei - Yom Kipur - 2024/10/11 y 12.
Ubicación:
San Miguel, Perú
sábado, 21 de septiembre de 2024
Absurd (אבסורד) - Absurdo, cantada por: Benaia Barabi.
אבסורד, Absurd
Absurdo
Cantada por: Benaia Barabi
https://www.youtube.com/watch?v=duhMtHcWOgE
://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍Excelente interpretación de la canción: Absurdo (אבסורד, absurd), interpretada por Benaia Barabi (בניה ברבי).
😏 Hoy les traigo esta bonita canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español.
😎 Disfruten esta canción (תהנה מהשיר הזה)
😍 Saludos para todos (brajot lekulam). 🙏
1:
אומרים שלא רחוק מחדרה,
omrim shelo rajoq mijaderá,
Dicen que no lejos de Hadera,
בין הים לבין החולות,
ben hayam leven hajolot,
entre el mar y la arena,
יש מקום שבו זורחת השמש,
yesh maqom shevu zorajat hashemesh,
hay un lugar donde brilla el sol,
בלילות.
baleilot.
por las noches.
2:
רק אצלנו לא תמיד היא זורחת,
raq etselenu lo tamid hi zorajat,
Sólo que con nosotros no siempre brilla
רק אצלנו משום מה אור חסום,
raq etslenu mishum má or jasum,
Solo con nosotros, por alguna razón, la luz está bloqueada,
יש אנשים שהתרגלו לחיות ככה,
yesh anashim shehitraglu lijiot kajá,
Algunas personas están acostumbradas a vivir así.
איזה אבסורד.
eyzé absurd.
Qué absurdo es.
3:
מה לעשות, אני כבר לא יודע,
má la'asot, ani kvar lo yode'a,
Qué hacer, ya no lo sé
אולי יש איזה סוד,
ulay yesh eyzé sod,
tal vez haya un secreto
שיודעים רק מעטים.
sheyodim raq me'atim.
que sólo unos pocos saben.
אה... כמו אדיוט,
eh... kmo idiot
Oh... como un idiota,
אני רץ תמיד אחריה,
ani rats tamid ajerha,
Siempre corro tras ella
ואומר לה: "בואי, ותהיי איתי".
veomer lá: "boi, vetihi iti".
y le dice: "Ven y quédate conmigo".
4:
אומרים שעיתונים משקרים כי,
omrim she'itonim meshaqrim ki,
Dicen que los periódicos mienten porque,
האמת נמצאת בינך לבינך,
haemet nimtset benjá levenjá,
la verdad está entre tú y tú mismo.
ולאן שלא תיסע אתה לוקח רק,
ulean shelo tisa' atá loqeaj raq,
y dondequiera que vayas, solo llevas/vas
את עצמך.
et 'atsmejá.
tú mismo.
אצל שנינו פתאום מתפתחת,
etsel shneinu pitom mitpatajat,
Ambos nos desarrollamos repentinamente/Ambos crecemos
אהבה עם כאב והיסוס,
ahavá 'im keev vehisus,
amor con dolor y vacilación,
יש אנשים שהתרגלו לחיות ככה,
yesh anashim shehitraglu lijiot kajá,
Algunas personas están acostumbradas a vivir así.
איזה אבסורד.
eyzé absurd.
Qué absurdo es.
5: (Repetir 3:)
------- la, la, ra...
6:
ואומרים, מה לא אומרים על חיינו,
veomrim, má lo omrim 'al jayeinu,
Y dicen, lo que no se dice de nuestras vidas,
שהם קצרים וחסרי כל ביסוס,
shehem qetsarim vejaseri kol bisus,
que son breves y sin ningún fundamento,
שאנחנו רק קרבים אל מותנו,
sheanajnu raq qervim el motenu,
que estamos a punto de morir,
איזה אבסורד.
eyzé absurd.
Qué absurdo es.
ומוזר איך בין שמש זורחת,
umuzar ej ben shemesh zorajat,
Y es extraño como entre el sol brilla,/Extraño cómo brilla el sol,
לשמש שוקעת בים,
lashemesh shoqa'at bayam,
al sol poniéndose en el mar,
לא מצאו תרופה לנשמה הפצועה,
lo matsu trufa lanshama haftsuá
No se encontró cura para el alma herida,
של בני האדם.
shel bnei haadam.
de los humanos.
7: (Repetir 3:)
ותהיי איתי.
"vetihi iti".
"y quédate conmigo".
--------------------
(C)2024-09-20/21 - Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
jueves, 25 de julio de 2024
Birkat Kohanim - Bendición Sacerdotal - Bendición Aarónica - IC&HHAS 2024-07-25.
Etiquetas:
2024-07-25,
aaronica,
bendicion,
birkat,
kohanim,
sacerdotal
Ubicación:
San Miguel, Perú
viernes, 19 de julio de 2024
AM ISRAEL JAI - (Eyal Golan V. Spanish) - Feat. Lionel Mizrahi
Ubicación:
San Miguel, Perú
Shabat Shalom (v7)
Ubicación:
San Miguel, Perú
lunes, 8 de julio de 2024
Modé aní (Te doy gracias) y Hine ma tov (Qué bueno es). Cantada por Azi Schwartz y cantantes de New York.
Etiquetas:
ani,
hine,
hine ma tov,
ma,
Mode,
mode ani,
que bueno es,
te doy gracias,
tov
Ubicación:
San Miguel, Perú
sábado, 22 de junio de 2024
Shiru lamelej - Cantan al Rey (שִׁירוּ לַמֶּלֶךְ) por Mordechai Ben David
שִׁירוּ לַמֶּלֶךְ - Shiru lamelej
Cantan al Rey
Cantada por: Mordechai Ben David
https://www.youtube.com/watch?v=nCbTQZNWpns
://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍Hermosa canción de alabanza cantada por Mordechai Ben David: שירו למלך (Shiru lamelej, Cantan al Rey).
👪Estimados, les entrego esta canción en hebreo, la traducción al español y su transliterado.
😎Espero que la disfrutes.
Shalom.🙏
(1)
//
//La-ra-ra, ra-ra-ra,
la-ra-ra, ra-ra-raa,
la-ra-ra, ra-ra-ra,
la-ra-raaa
//
//
//
וְעַתָּה בָּנִים שִׁירוּ שִׁירוּ
Ve'ato bonim shiru, shiru
(Ve'atá banim shiru, shiru)
Y ahora los hijos cantan, cantan
וְעַתָּה בָּנִים שִׁירוּ לַמֶּלֶךְ
Ve'ato bonim shiru lamelej
(Ve'atá banim shiru lamelej)
Y ahora los hijos cantan para el Rey
ועתה בנים שירו שירו שירו למלך
Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
(Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey
בְּתִפְאֶרֶת מְפֹאָר
Tiféres mefoior
(Betiféret mefoar)
Con magnífico esplendor/Con gloriosa belleza/En glorioso esplendor
//
//
וְאַשְׁרֵי עֲבָדָיו אוי עבדיו
Ve'ashrei avodov oy avodov
(Ve'ashrei avadav oy avadav)
Y dichosos/bienaventurados sus siervos, ¡oh! sus siervos
הַמַּשְׁמִיעִים בְּקוֹל בְּקוֹל שִׁבְחוֹ
Hamashmi'im bekol bekol shivjó
Que proclaman a plena voz, a plena voz su alegría
(Que hacen un sonido de alabanza)
ועתה בנים שירו שירו שירו למלך
Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
(Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey
שירו שירו למלך
Shiru, shiru lamelej
Cantan, cantan para el Rey
//
(2)
//
//La-ra-ra, ra-ra-ra,
la-ra-ra, ra-ra-raa,
la-ra-ra, ra-ra-ra,
la-ra-raaa
//
//
//
וְעַתָּה בָּנִים שִׁירוּ שִׁירוּ
Ve'ato bonim shiru, shiru
(Ve'atá banim shiru, shiru)
Y ahora los hijos cantan, cantan
וְעַתָּה בָּנִים שִׁירוּ לַמֶּלֶךְ
Ve'ato bonim shiru lamelej
(Ve'atá banim shiru lamelej)
Y ahora los hijos cantan para el Rey
ועתה בנים שירו שירו שירו למלך
Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
(Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey
בְּתִפְאֶרֶת מְפֹאָר
Tiféres mefoior
(Betiféret mefoar)
Con magnífico esplendor/Con gloriosa belleza/En glorioso esplendor
//
//
וְאַשְׁרֵי עֲבָדָיו אוי עבדיו
Ve'ashrei avodov oy avodov
(Ve'ashrei avadav oy avadav)
Y dichosos/bienaventurados sus siervos, ¡oh! sus siervos
הַמַּשְׁמִיעִים בְּקוֹל בְּקוֹל שִׁבְחוֹ
Hamashmi'im bekol bekol shivjó
Que proclaman a plena voz, a plena voz su alegría
(Que hacen un sonido de alabanza)
ועתה בנים שירו שירו שירו למלך
Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
(Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey
שירו שירו למלך
Shiru, shiru lamelej
Cantan, cantan para el Rey
//
//
// שירו שירו למלך
Shiru, shiru lamelej
Cantan, cantan para el Rey
//
//
//La-ra-ra, ra-ra-ra,
la-ra-ra, ra-ra-raa,
la-ra-ra, ra-ra-ra,
la-ra-raaa
//
שירו שירו למלך
Shiru, shiru lamelej
Cantan, cantan para el Rey
--------------------
(C)2024-06-21 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima, Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
domingo, 5 de mayo de 2024
Y extiende sobre nosotros... (ופרוס עלינו - Ufros aleinu) - Cantada por Oxana.
ופרוס עלינו - Ufros aleinu
Y extiende sobre nosotros...
Cantada por: Oxana
En el piano: David Molho
https://www.youtube.com/watch?v=eEI80YG9bTY
://wh
Shalom lekulam 🙏
👍Excelente interpretación de Oxana: "HaShem es el que extiende la Paz"
👪Estimados aquí les entrego esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español.
😎Espero que te traiga Paz, Salud y Prosperidad.
Shalom 🙏
[מוזיקה]
1:
//
ופרוס עלינו
ufros aleinu
Y extiende sobre nosotros
סוכת שלומך
sucat eshlomeja
tu manto/cubierta de paz
//
2:
ברוך אתה אדוני
Baruj Atá Adonai
Bendito eres Tú Señor
הפורס סוכה שלום
hapores sucat shalom
que extiendes tu manto de paz
3:
//
ופרוס עלינו
ufros aleinu
Extiende sobre nosotros
סוכת שלומך
sucat eshlomeja
tu manto de paz
//
ברוך אתה אדוני
Baruj Atá Adonai
Bendito eres Tú Señor
הפורס סוכה שלום
hapores sucat shalom
que extiendes tu manto de paz
4:
עלינו ועל כל עמו ישראל
aleinu ve'al col amo Israel
sobre nosotros, sobre tu pueblo Israel
ועל ירושלים אמן
ve'al Yerushalayim, amén
sobre Jerusalén, amén.
5: (Shemot/Éxodo 31:16,17)
:ושמרו בני־ישראל את־השבת לעשות את־השבת לדרתם ברית עולם
veshemru (be)nei israel et hashabat laasot et hashabat ledartem brit olam
Y los hijos de Israel guardaron el Shabat para hacer del Shabat un pacto perpetuo con ellos.
:ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי־ששת ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ וביום השביעי שבת וינפש
beini uben nei israel ot ji leelem ki sheshet imim asah Adonai et hashamaim veet haaretz ubiom hashabii shabat vinafesh
Entre Mí y los hijos de Israel hay una señal para lo eterno: que en seis días hizo El Señor los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó.
6:
1: חזור (hadó al ajat/1:) / Repetir 1:
2: חזור (hadó al shalosh/2:) / Repetir 2:
עלינו ועל כל עמו ישראל
aleinu ve'al col amo Israel
sobre nosotros, sobre tu pueblo Israel
//
ועל ירושלים אמן
ve'al Yerushalayim
sobre Jerusalén,
//3
אמן/amén/Amén.
----------------
(C)2024-05-05 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel Lima-Perú.
jueves, 22 de febrero de 2024
martes, 20 de febrero de 2024
Am Israel Jai - El pueblo de Israel vive - 2024-02-21.
Etiquetas:
am,
am israel jai,
el pueblo de israel vive,
Israel,
jai,
vive
Ubicación:
San Miguel, Perú
sábado, 3 de febrero de 2024
Qué bueno es... (הִנֵּה מַה טּוֹב - Hine ma tov) - Cantada por: Azi Schwartz y cantantes de New York.
הִנֵּה מַה טּוֹב (Hine ma tov)
Qué bueno es
Cantada por: Azi Schwartz
y cantantes de New York
https://www.youtube.com/watch?v=UlhPO0phDqk
://wh
Shalom lekulam 🙏
👍 Extraordinaria interpretación de la canción: "Oh, what a beautiful morning" con letra de la canción judía "Hine ma tov" por parte Azi Schwartz y un grupo de cantantes de la ciudad de New York (Shabbat on Broadway: Hine Ma Tov - Oklahoma!).
👪 Les traigo esta canción en hebreo, su transliterado, en español y en inglés.
😎 Espero que la disfrutes.
Shalom 🙏
1:
ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם
Baruj atá Adonai Eliheinu melej ha-olam
Bendito eres tú, Adonai nuestro Dios, Rey del universo
Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe
אשר נתן לשכוי בינה להבחין בין יום ובין לילה
Asher natan la-sej-vi viná l-'hav-hin bein yom u-vein laila
que diste al corazón entendimiento para distinguir entre el día y entre la noche
who gave the heart understanding to distinguish between day and between night
(Who enables us to distinguish day from night)
ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם
Baruj atá Adonai Eliheinu melej ha-olam
Bendito eres tú, Adonai nuestro Dios, Rey del universo
Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of the universe
הנותן לא-עייף כוח
Hanoten lo-'ayef koaj
Dador incansable de fuerza/poder
Who gives strength to the weary
2:
מוֹדֶה/ מוֹדָה אֲנִי לְפָנֶיךָ
Modé aní l'faneja
Te doy gracias a Ti
I am thankful to you
מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם
Mélej jai v'kayam
Rey viviente y Eterno
living and eternal Sovereign
שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה
Shehehezarta bi nismatí b'hemlá;
que me has devuelto mi alma con bondad/compasión
who has restored my soul in kindness;
רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ.
Rabá emunateja
¡Grande es Tú fidelidad!
How great is your faithfulness!
3:
//
הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים
Hine ma tov u-mah na-im
Qué bueno es y qué agradable
How good it is, and how pleasant
שֶבֶת אַחִים גַם יָחַד
Shevet ajim gam yajad
que los hermanos vivan en armonía
for siblings to dwell together
//
שוב :2 (shuv shtaim) - Repetir 2:
שוב :3 (shuv shalosh) - Repetir 3:
4:
//
All the sounds of the aerth are like music
Todos los sonidos de la tierra son como música
//
The breeze is so busy it don't miss a tree
La brisa está tan ocupada que no se pierda un árbol
And old weeping willer is laughing at me
Y un viejo sauce llorón se está riendo de mí
//
Oh, what a beautiful morning,
Oh, qué hermosa mañana,
Oh, what a beautiful day.
Oh, qué hermoso día.
I've got a beautiful feeling
Tengo un hermoso sentimiento
Everything's going my way.
Todo está pasando a mi manera.
//
שוב :3 (shuv shalosh) - Repetir 3:
Oh, what a beautiful day
Oh, qué hermoso día.
---------------
(C)2024-02-03 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
jueves, 1 de febrero de 2024
Volver a casa (לשוב הביתה - Lashuv habaita) - Por: Ishay Ribo.
לשוב הביתה - Lashuv habaita
Volver a casa
Cantada por: Ishay Ribo
https://www.youtube.com/watch?v=rftAUY30zg4
://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍Extraordinaria interpretación de la canción: "Volver a casa" - לשוב הביתה (Lashuv habaita) por parte de Ishay Ribo (ישי ריבו).
👪Les traigo esta canción judía en español, en hebreo y su transliterado.
😎Espero que la disfrutes.
Shalom. 🙏
1:
הגיע הזמן להתעורר
higi'e hazman le-it-'oer
Llegó el tiempo de despertar,
לעזוב הכל, להתגבר
la'azov hakol, le-it-gaber
de dejar todo, de superarlo...
לשוב הביתה, לא לחפש מקום אחר
lashuv habaita, lo lejapés maqom ajer
de volver a casa, no buscar otro lugar.
2:
הגיע הזמן להשתנות
higi'e hazman le-ish-ta-not
Llegó el tiempo de cambiar,
גם אם פספסנו תחנות
gam im fispasnu tajanot
aún si te pasaste de estación
אפשר לרדת, יש רכבת חזרה לשכונות
efshar la-re-det, yesh rakevet ja-za-rá lash-ju-not
puedes bajar, hay un tren de regreso al barrio.
3:
הכל אפשר רק אם נרצה
hakol efshar raq im nir-tsé
Todo es posible solo si lo deseamos,
המחפש תמיד מוצא
hamejapés tamid mo-tsé
el que busca siempre encuentra...
גם אם הוא נמצא אי שם הרחק בקצה
gam im hu nimtsa ei sham harjeq bakatsé
incluso si está lejos en un extremo.
(aunque esté lejos al final.)
4:
דלתות שמיים לא ננעלו
daltot shamaim lo ninalu
Las puertas del cielo no se cierran
וכשהבן קורא הצילו
ukshehaben kore hatsilu
y cuando un hijo pide ayuda...
אבא שבשמיים מגיע אפילו
aba shebashamayim magi'a afilu
el Padre Celestial se acerca.
5: (פזמון/pizmon/Coro)
אפילו שעשינו משהו רע
afilu she-'asi-nu mashehu ra'
Incluso/Aún si hicimos algo malo...
הוא מוחל וסולח, מוחל וסולח
hu mojel vesoleaj, mojel vesoleaj
Él absuelve y perdona, absuelve y perdona,
מושיט ידו לעזרה ונותן ברחמיו
moshit yado le-'ez-rá venoten berajamav
(Él) extiende la mano para ayudar y dar misericordia...
את הכח לתקן ולשוב אליו
et hakoaj letaqen velashuv elav
la fuerza para mejorar, y para volver a él.
6:
ha, ha, ha ............
7:
הגיע הזמן להתחרט, אם כבר לברוח אז מהחטא
higi'a hazman le-it-ja-ret, im kvar liv-ro-aj az mehajet
Llegó el tiempo de arrepentirse, si ya escapaste entonces del pecado
אם כבר לקחת אז לקחת בשביל לתת
im kvar lakajat az lakajat bishvil latet
si ya lo tomaste, entonces tómalo para dar.
וזה הזמן להתקרב, לא לפחד מהכאב
vezé hazman le-it-qarev, lo lefajed me-ha-ke-ev
Y es tiempo de acercarse, no temas al dolor
ואם לתת אז כבר לתת מכל הלב
veim latet az kvar latet micol halev
y si das, entonces da de todo corazón.
שוב :3 (shuv shalosh) - Repetir 3:
שוב :4 (shuv arbá) - Repetir 4:
// שוב :5 (shuv jamesh) - Repetir 5://
// שוב :6 (shuv shishá) - Repetir 6://
8:
הגיע הזמן להתעורר
higi'e hazman le-it-'oer
Llegó el tiempo de despertar,
לעזוב הכל, להתגבר
la'azov hakol, le-it-gaber
de dejar todo, de superarlo...
לשוב הביתה
lashuv habaita
de volver a casa.
---------------------
(C)2024-01-31 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
jueves, 25 de enero de 2024
Soldado del Eterno, Guardían de la promesa. IC&HHAS 2024-01-26.
Ubicación:
San Miguel, Perú
domingo, 21 de enero de 2024
El que hace la Paz - Osé Shalom (v1)
Ubicación:
San Miguel, Perú
No me vencerás - לא תנצחו אותי (lo tenatzju oti) cantada por Yoram Gaon.
לא תנצחו אותי - Lo tenatzju oti
No me vencerás
Cantada por: Yoram Gaon
https://www.youtube.com/watch?v=qIYNpaGLS6A
https://www.youtube.com/watch?v=bsTQKcHC2qg
://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍 Extraordinaria interpretación de la canción: "No me vencerás" - לא תנצחו אותי (lo tenatzju oti) por parte de Yoram Gaon (יהורם גאון).
👪Les traigo esta canción judía en español, en hebreo y su transliterado.
😎 Espero que la disfrutes.
Shalom. 🙏
1:
מֵחַלּוֹנִי אֲנִי רוֹאֶה
mejaloní ani roé
Desde mi ventana veo
רְחוֹב כְּמוֹ נָהָר גּוֹאֶה
rejov kemo nahar goé
la calle como el río Goa...
וַאֲנָשִׁים לַעֲבוֹדַת יוֹמָם הוֹלְכִים
vaanashim leavodát yoman oljim
y la gente va a su trabajo diario...
וְתִינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן
vetinoqot shel beit raban
y los niños/bebés de un hogar rabínico
עִם הַיַּלְקוּט שֶׁעַל גַּבָּם
'im hayalqut she'al gabam
con una mochila en la espalda,
וּבִידֵיהֶם כַּמָּה עַנְפֵי הֲדַס פּוֹרְחִים
uvideihem kamá 'anfei hadas porjim
y en sus manos tienen algunas ramas de mirto florecientes.
2:
פִּתְאוֹם זֶה בָּא וּמִתְבַּהֵר
pitom ze ba umitbaher
de repente, todo se aclara...
וּלְעַצְמִי אֲנִי אוֹמֵר:
ule'atzmi ani omer:
Y me digo a mí mismo:
//
לֹא, לֹא, לֹא תְּנַצְּחוּ אוֹתִי
lo, lo, lo tenatzju oti
no, no, no me vencerás
!לֹא מְנַצְּחִים אוֹתִי כָּל כָּךְ מַהֵר
!lo menatzjim oti kol kaj maher
no me doy por vencido rápidamente
(no me derrotarás tan rápido)
//
3:
מֵחַלּוֹנִי אֲנִי רוֹאֶה
mejaloní ani roé
Desde mi ventana veo
מָטוֹס מַמְרִיא, מָטוֹס דּוֹאֶה
matos mamri, matos doé
un avión que despega, el avión que vuela
וּמִתְחַבֵּא בַּעֲנָנִים הָרְחוֹקִים
umitjabe ba'ananim harejoqim
escondido en las nubes distantes...
אֲנִי שׁוֹמֵעַ מְכוֹנָה
ani shome'a mejona
Escucho un aparato
בַּמַּנְגִּינָה הַנְּכוֹנָה
bamanginá hanejoná
con la melodía adecuada/correcta...
(en el tono correcto)
שֶׁמִּסְתוֹבֶבֶת בַּחוּצוֹת וּבַשְּׁוָקִים
shemistovevet bajutzot uvashvaqim
que se da al aire libre y en los mercados.
(que rueda en las calles y en los mercados.)
Repetir 2:
4:
בְּחַלּוֹנִי אָבִיב וּסְתָו
bjaloni aviv ustav
En las ventanas de primavera y otoño...
וְיוֹם גָּשׁוּם וְיוֹם שָׁרָב
veyom gashum veyom sherav
y un día lluvioso y un día pesado
וְאוֹר וְחֹשֶׁךְ וְיָחִיד וּמַקְהֵלָה
veor vejoshej vijid umaqela
la luz y la oscuridad y un coro
זֶה מִתְעַרְבֵּב, זֶה מִתְעַרְבֵּל
ze miterbev, se miterbel
se mezclan, se arremolinan
שִׁירֵי קִינָה, שִׁירֵי הַלֵּל
shiyer qiná, shiyer halel
canciones de lamento, canciones de alabanza...
וְלִפְעָמִים זוֹ הֲמֻלָּה אַחַת גְּדוֹלָה
velifamim zo hamulá ajat gdolá
Y a veces esa es la palabra maravillosa.
Repetir 2:
-------------
(C)2024-01-18 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.
Etiquetas:
gaon,
lo tenatzju oti,
Me,
no,
no me venceras,
venceras,
yoram,
yoram gaon,
לא תנצחו אותי
Ubicación:
San Miguel, Perú
Mamá desea Shabat Shalom (v2)
Ubicación:
San Miguel, Perú
lunes, 15 de enero de 2024
Rayo de sol (קרן שמש - keren shemesh) - Cantada por Benaia Barabi (ניה ברבי).
קרן שמש (keren shemesh)
Rayo del sol
Cantada por: Benaia Barabi
https://www.youtube.com/watch?v=ecW2da1B1Zkhttps://www.youtube.com/watch?v=MwkSkuKwB1ghttps://www.youtube.com/watch?v=aYUy33An3RY://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍Extraordinaria interpretación de la canción: "Rayo del sol" - קרן שמש (keren shemesh) por parte de: Benaia Barabi (בניה ברבי).
👪Les traigo esta linda canción judía en español, en hebreo y su transliterado.
😎Espero que la disfrutes.
Shalom.🙏
1:
אל תלכי קרן שמש
al telji keren shemesh
no te vayas rayo/luz de sol
לא נגמר לנו היום
lo nigmar lanu hayom
no se nos ha terminado el día...
(no hemos terminado hoy...)
למה את, מסתתרת
lama at mistateret
¿Por qué te ocultas/escondes?
עננים בכל מקום.
ananim bejol makom
Nubes por todas partes...
אל תבכי, כמו הגשם
al tivki, kmo hagueshem
No llores, como la lluvia...
לא חבל על הדמעות.
lo jabal al hadmaot
no vale la pena por las lágrimas,
(no hay piedad por las lágrimas,)
יד חמה, מבקשת
yad jama mevakeshet
una mano cálida pide/desea
לחבק אותך שעות.
lejabek otjá shaot
abrazarte por horas.
2:
אשים שירים שאת אוהבת,
asim shirim sheat ohevet
Pondré/tocaré canciones que te gusten...
אתן לך יום להירגע.
eten lajá yom leheraga
te daré un día para relajarte/descanso,
אני נגנב כשאת צוחקת ככה אליי
ani nignav ksheat tzojeket kaja elai
me roban cuando te ríes así, para mí.
תגידי מה את מבקשת
taguidi ma at mevakeshet
Dime ¿qué es lo que pides?
(di lo que quieras)
שלא יהיה לי שום תירוץ.
shelo ihié li shum terutz
que no tendré ninguna excusa...
כשאין מילים את מתרגשת ככה אליי
kshe'en milim at mitragueshet, kaja elai
Cuando no hay palabras te emocionas así, para mi.
3:
תחייכי, זה יפה לך
tejayji ze yafé laj
Sonríe, eso te queda bien
זה עושה לי את היום
ze osé li et hayom
eso me hace el día.
אם פתאום את נרדמת
im pitom at nirdemet
Si de repente te duermes...
תחייכי גם בחלום
tejayji gam bajalom
sonríe también en el sueño.
מטוסים בשמיים
metosim bashamayim
Aviones en el cielo...
אנשים על רכבות
anashim al rakavot
personas/gente en los trenes...
אל תבכי, קרן שמש
al tivki, keren shemesh
No llores rayo de sol,
זה הזמן שלך לחיות
ze hazman shelaj lijiot
este es tu tiempo para vivir.
Repetir 2:
4:
אל תבכי, קרן שמש
al tivki, keren shemesh
No llores rayo de sol
קחי לך בית אחרון.
kji lejá bayit ajaron
llévate la última estrofa
איך תמיד את אומרת
ej tamid et omeret
como siempre dices...
ניפגש עם אור ראשון
nipaguesh im or rishon
nos encontramos con la primera luz del día.
(nos encontramos al amanecer)
Repetir 2:
-----------------------
(C)2024-01-16 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
miércoles, 10 de enero de 2024
El que hace la Paz (עֹושֶׂה שָׁלוֹם - Osé Shalom ) - Nurit Hirsh
עֹושֶׂה שָׁלוֹם - Osé Shalom
El que hace la Paz
Cantada por: Nurit Hirsh
https://www.youtube.com/watch?v=fDJYEkWehV8://wh
Shalom lekulam.
Hermosa interpretación de la canción judía: עֹושֶׂה שָׁלוֹם - Osé Shalom (El que hace la Paz) por parte de Nurit Hirsh.
Aquí les traigo la letra de esta canción en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. Disfrútala.
Shalom.
1:
//
עושה שלום במרומיו
'Osé shalom bimromav,
El que hace/establece la Paz/la Armonía en las alturas...
הוא יעשה שלום עלינו
Hu ya'aseh shalom aleinu
Él nos conceda la Paz a nosotros
ועל כל ישראל
v'al kol Yisra'el
y a todo Israel...
ואמרו, אמרו אמן
v'imru, imru amen
y digan, y digan ¡Amén!
//
2:
//
יעשה שלום, יעשה שלום
Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom
Hagan la paz, hagan la paz...
שלום עלינו ועל כל ישראל
Shalom 'aleinu, ve'al kol Yisra'el
La paz sea con nosotros y con todo Israel.
//
3:
יעשה שלום, יעשה שלום
Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom
Hagan la paz, hagan la paz...
שלום עלינו ועל כל ישראל
Shalom aleinu, Ve'al kol Yisra'el
La paz sea con nosotros y con todo Israel.
Repetir 2:
-------------------
(C)2024-01-11 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
lunes, 8 de enero de 2024
El pueblo de Israel, vive ( עם ישראל חי - Am Israel Jai) - Eyal Golan.
עם ישראל חי - Am Israel Jai
El pueblo de Israel, vive
Cantada por: Eyal Golan
https://www.youtube.com/watch?v=_zmFdoybIFo://wh
Shalom lekulam.
Extraordinaria interpretación de Eyal Golan de la canción: עם ישראל חי (Am Israel Jai) - El pueblo de Israel, vive.
Estimados, les entrego esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que les agrade. Shalom.
1:
בקרוב תזרח השמש
Bekarov tizraj hashemesh
Pronto saldrá/brillará el sol
נדע ימים יפים מאלה
neda yamim yafim me'ele
sabremos de esos días hermosos
(conoceremos días mejores que estos)
הלב נלחם בדאגות
halev niljam bed'agot
el corazón lucha con preocupación
(el corazón se agita con inquietud)
כולם יחזרו הביתה
kulam yajzeru habaita
todos volverán a casa
(todo el mundo volverá a casa)
נחכה להם למטה
nejake lahem lemata
los esperaremos abajo
(vamos a esperar por ellos abajo)
הלוואי נדע בשורות טובות
halevai neda b'surot tovot
deseo que sepamos buenas noticias.
(desearía saber de buenas noticias)
2:
כי עם הנצח לעולם לא מפחד
ki am hanetzaj leolam lo mefajed
Porque el pueblo eterno no tiene miedo
(porque una nación eterna nunca tiene miedo)
אפילו כשקשה לראות
afilu kshekashe lirot
incluso cuando es difícil ver
(hasta cuando cuesta ver)
כולם ביחד אף אחד פה לא בודד
kulam beyajad af ejad po lo boded
todos están juntos, nadie de aquí está solo
שישרפו המלחמות
sheyisarfu hamiljamot
que se extingan las guerras.
3:
עם ישראל חי
am israel jai
¡¡¡El pueblo de Israel vive!!!
אם לא נשכח תמיד להיות מאוחדים
im lo nishkaj tamid lihiot meujadim
si no olvidamos siempre ser unidos
(si no olvidamos siempre estar juntos)
עם ישראל חי
am israel jai
¡¡¡El pueblo de Israel vive!!!
בעליות בירידות גם בשעות הכי קשות
ba'aliyot bayeridot gam bashaot haji kashot
en las subidas, en las bajadas; también en los momentos/las horas más difíciles.
4:
ה קדוש ברוך הוא שומר עלינו
Ha Kadosk Baruj Hu shomer alenu
El Santo, bendito sea, nos protege
(El Santo, bendito sea, cuida de nosotros)
אז מי יכול עלינו
az mi yajol alenu
así que, ¿quién puede contra nosotros?
כי אין לנו עוד מדינה
ki en lanu od mediná
porque no tenemos otro país.
5:
תעשה שלום בנינו
ta'ase shalom benenu
Haz la paz entre nosotros
שמור על ילדינו
shmor al yaledenu
cuida a nuestros niños/hijos
כי לא אבדה האמונה
ki lo avedá haemuná
porque no se ha perdido la fe.
(porque la fe no se pierde)
6:
עם ישראל // חי//
//am israel// jai
//El pueblo de Israel// vive
עם ישראל חי
am israel jai
¡¡¡El pueblo de Israel vive!!!
7:
הו ארצי נחלתנו
ho artzi nejalatenu
Oh mi tierra, nuestra heredad
(Oh mi tierra, es nuestra herencia)
לא תיפול כעת רוחנו
lo tipol ke'et rujenu
no decaiga ahora nuestro espíritu
(nuestro espíritu no caerá ahora)
מסביב ברזל של חרבות
misaviv barzel shel jaravot
alrededor de las espadas de hierro...
ויונה תפרוש כנפיים
veyoná tipros knafayim
y una paloma extenderá sus alas
התקווה בת שנות 2000
hatikvá bat shnot alpaim (2000)
la esperanza de dos mil (2000) años
עוד נצא לשיר ברחובות
od netze lashir barjovot
aún saldremos a cantar en las calles.
Repetir 2:
Repetir 3:
//
Repetir 4:
Repetir 5:
//
עם ישראל // חי//
//am israel// jai
//El pueblo de Israel// vive...
כי // עם ישראל // חי
ki //am israel...// jai
Porque //el pueblo de Israel...// ¡¡¡vive!!!
-----------------
(C)2024-01-08 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
jueves, 4 de enero de 2024
Te agradezco (מודה אני לך - Modé Ani Lejá)
מודה אני לך - Modé aní lejá
Te agradezco
Cantada por: Aaron Stevon y
Shneur Elbaz
https://www.youtube.com/watch?v=HIgHN4a_OfE://wh
Shalom lekulam.
Excelente interpretación por parte de: Aaron Stevon y Shneur Elbaz, de una popular canción judía:
Te agradezco (מודה אני לך - Modé Ani Lejá)
Les entrego la canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Disfrútenla. Shalom.
1:
יש רגעים יפים חיים מעל הזמן
Yesh regaim yafim jaim meal hazman
Hay lindos momentos que eternizan la vida
(Hay hermosos momentos vivos a lo largo del tiempo)
הלב מלא שמחה
halev male simjá
el corazón se llena de alegría
פתאום הכל מובן
pitom hakol muvan
de repente comprendemos todo.
(de repente todo se entiende)
יש רגעים יפים סוגרים מעגלים
Yesh regaim yafim sogrim maagalim
Hay lindos momentos que cierran círculos
(Hay hermosos momentos cerrando círculos)
רק נחת ושלווה הלב אומר תודה
rak najat veshalva halev omer todá
sentimos tranquilidad y paz, el corazón dice gracias.
2:
מודה אני לך על כל רגע בחיי
Modé ani lejá al kol rega bejaiai
Te agradezco por cada momento de mi vida
מודה אני לך אתה הוא אלוקיי
modé ani lejá atá hu Elokai
te agradezco, Tú eres mi Dios.
מודה אני לך על מה שלי נתת
Modé ani lejá al ma sheli natata
Te agradezco por todo lo que me has dado/entregado/brindado
על כל לילה על כל יום מודה אני לך
al kol laila, al kol yom, modé ani lejá
por cada noche, por cada día, te agradezco.
3:
כל ערב בדממה
Kol erev badmamá
Cada noche dentro del silencio
מאיר לי אור קטן
meir li or katán
me alumbra una pequeña luz
מרגיע את הלב נותן את התקווה
marguia et halev noten et hatikva
tranquiliza mi corazón, me da esperanza.
(Calma el corazón, da esperanza)
פתאום אור גדול, הגיע השעה
Pitom haor gadol higuia hashaá
Luego llega una gran luz, llegó la hora
(De repente una gran luz, ha llegado el momento/la hora)
הנשמה שמחה הלב אומר תודה
haneshamá smejá halev omer todá
el alma se alegra, el corazón agradece.
Repetir sección 2:, 2 veces
מודה אני לך
Modé ani lejá
Te agradezco.
------------------------
(C)2022-05-14 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú
Ubicación:
San Miguel, Perú
Héroe de mamá (Gibor shel ima, גיבור של אמא) por Moshe Peretz
Gibor shel Ima (גיבור של אמא)
Héroe de mamá
Cantada por: Moshe Peretz
https://www.youtube.com/watch?v=khbradc9Cs4
Cantada por: Evyatar Tzadok
https://www.youtube.com/watch?v=JBMt5Aw5oc8
Shalom lekulam.
Hermosa canción judía que expresa el amor incomparable de una madre por su hijo. En esta oportunidad en 2 versiones, la original por Moshe Peretz y la otra interpretada por Aviatar Zadok.
Les entrego la letra de esta linda canción en hebreo, su transliterado y también la traducción al idioma español.
Espero que la disfrutes. Shalom.
1:
שב ילדי שב אל תלך עכשיו
shev yaldi shev al telej ajshav
Siéntate mi niño, siéntate, no te vayas ahora
תן לנשום אותך עוד רגע עוד קצת
ten linshom otjá od rega od (k)zat
déjame respirar un momento, un poco más
(déjame respirar sólo un momento más)
שב ילדי שב כי עכשיו נחמד
shev yaldi shev ki ajshav nejmad
siéntate mi niño siéntate porque ahora eres lindo/bonito
(siéntate mi niño, sientate porque ahora eres agradable)
יש שקט ואני איתך לבד.
yesh sheket veani itjá levad.
hay silencio/tranquilidad y estoy sola contigo
(tengo tranquilidad y estoy contigo sola)
2:
וכשתלך תזכור תמיד
ukshetelej tizkor tamid
y cuando te vayas, siempre recuerda
לשמור על עצמך
lishmor al atzmejá
mantenerte a salvo/cuidarte
מאנשים קשים
meanashim kashim
de la gente dura/personas difíciles
אשר עומדים במסלולך
asher omdim bemasluja
que se interponen en tus rutas/que están en tu camino
אל תפחד מעל ראשך יש מלאכים
al tefajed meal roshjá yesh malajim
no temas hay mensajeros celestiales arriba de ti
(no temas hay ángeles sobre ti)
ואתה תמיד תהיה
veatá tamid tihié
y tú siempre serás...
3:
גיבור של אמא
gibor shel ima
El héroe de mamá
אתה תמיד תהיה לי מלך העולם
atá tamid tihié li melej haolam
tú siempre serás para mí, el rey del mundo
תמיד עם החיוך הכי מושלם
tamid im hajiuj haji mushlam
siempre con la sonrisa más bella/perfecta
כמו בתמונות בזכרונות
(k)mo batmunot bazijronot
como en las imágenes/fotos, en los recuerdos/memorias
לכל מקום שלא תלך תהיה של אמא...
lejol makom shelo telej tihié shel ima
a todo lugar que vayas serás de mamá
(donde quiera que vayas, serás de tu mamá)
תמיד תהיה לי מלך העולם
tamid tihié li melej haolam
siempre serás para mí, el rey del mundo
תמיד עם החיוך הכי מושלם
tamid im hajiuj haji mushlam
siempre con la sonrisa más bella/perfecta
כמו בתמונות בזכרונות
(k)mo batmunot bazijronot
como en las imágenes/fotos, en los recuerdos/memorias
[ מיד תהיה [ שלי / שלך
tamid tihié [sheli/sheljá]
siempre [serás mio/seré tuya].
:4
לך ילדי לך תיזהר מעט
lej yaldi lej tizaher meat
ve mi niño, ve, se cuidadoso/ten cuidado
קח את בירכתי את תפילתי איתך
kaj et birjati et tfilati itjá
lleva mi bendición, mi oración para ti
(lleva mi bendición y mi oración contigo)
אל תשכח בני אמא כאן בשבילך
al tishkaj (b)ni, ima kan bishbiljá
no olvides hijo, mamá está aquí para/por ti
אז לך תגשים את כל חלומותיך
az lej tegshim et kol jalomotejá
así que ve y realiza todos tus sueños
Repetir 2:
Repetir 3:
5:
גיבור של אמא
gibor shel ima
El héroe de mamá
תמיד תהיה לי מלך העולם
tamid tihié li melej haolam
siempre serás para mí, el rey del mundo
תמיד עם החיוך הכי מושלם
tamid im hajiuj haji mushlam
siempre con la sonrisa más bella/perfecta
כמו בתמונות בזכרונות
(k)mo batmunot bezijronot
como en las fotos, en las memorias/recuerdos
תמיד תהיה שלי
tamid tihié sheli
siempre serás mío.
------------------------
(C)2024-01-01 Herber H. Aragón Suclla. San Miguel, Lima-Perú.
Ubicación:
San Miguel, Perú
Suscribirse a:
Entradas (Atom)