domingo, 21 de enero de 2024

No me vencerás - לא תנצחו אותי (lo tenatzju oti) cantada por Yoram Gaon.

 

 לא  תנצחו  אותי - Lo tenatzju oti

No me vencerás


Cantada por: Yoram Gaon


https://www.youtube.com/watch?v=qIYNpaGLS6A


https://www.youtube.com/watch?v=bsTQKcHC2qg

://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍 Extraordinaria interpretación de la canción: "No me vencerás" - לא  תנצחו  אותי (lo tenatzju oti) por parte de Yoram Gaon (יהורם  גאון).
👪Les traigo esta canción judía en español, en hebreo y su transliterado. 
😎 Espero que la disfrutes. 
Shalom. 🙏

1:
 מֵחַלּוֹנִי  אֲנִי  רוֹאֶה
   mejaloní ani roé
     Desde mi ventana veo

 רְחוֹב  כְּמוֹ  נָהָר  גּוֹאֶה
   rejov kemo nahar goé
     la calle como el río Goa...

 וַאֲנָשִׁים  לַעֲבוֹדַת  יוֹמָם  הוֹלְכִים
   vaanashim leavodát yoman oljim
     y la gente va a su trabajo diario...

 וְתִינוֹקוֹת  שֶׁל  בֵּית  רַבָּן
   vetinoqot shel beit raban
     y los niños/bebés de un hogar rabínico

 עִם  הַיַּלְקוּט  שֶׁעַל  גַּבָּם
   'im hayalqut she'al gabam
     con una mochila en la espalda, 

 וּבִידֵיהֶם  כַּמָּה  עַנְפֵי  הֲדַס  פּוֹרְחִים
   uvideihem kamá 'anfei hadas porjim
     y en sus manos tienen algunas ramas de mirto florecientes.


2:
 פִּתְאוֹם  זֶה  בָּא  וּמִתְבַּהֵר
   pitom ze ba umitbaher
     de repente, todo se aclara...

 וּלְעַצְמִי  אֲנִי  אוֹמֵר:
   ule'atzmi ani omer:
     Y me digo a mí mismo:

//
 לֹא,  לֹא,  לֹא  תְּנַצְּחוּ  אוֹתִי
   lo, lo, lo tenatzju oti
     no, no, no me vencerás

 !לֹא  מְנַצְּחִים  אוֹתִי  כָּל  כָּךְ  מַהֵר
   !lo menatzjim oti kol kaj maher
     no me doy por vencido rápidamente
     (no me derrotarás tan rápido)
//

3: 
 מֵחַלּוֹנִי  אֲנִי  רוֹאֶה
   mejaloní ani roé
     Desde mi ventana veo

 מָטוֹס  מַמְרִיא,  מָטוֹס  דּוֹאֶה
   matos mamri, matos doé
     un avión que despega, el avión que vuela

 וּמִתְחַבֵּא  בַּעֲנָנִים  הָרְחוֹקִים
   umitjabe ba'ananim harejoqim
     escondido en las nubes distantes...

 אֲנִי  שׁוֹמֵעַ  מְכוֹנָה
   ani shome'a mejona
     Escucho un aparato

 בַּמַּנְגִּינָה  הַנְּכוֹנָה
   bamanginá hanejoná
     con la melodía adecuada/correcta...
     (en el tono correcto)

 שֶׁמִּסְתוֹבֶבֶת  בַּחוּצוֹת  וּבַשְּׁוָקִים
   shemistovevet bajutzot uvashvaqim
     que se da al aire libre y en los mercados.
     (que rueda en las calles y en los mercados.)


Repetir 2:


4:
 בְּחַלּוֹנִי  אָבִיב  וּסְתָו
   bjaloni aviv ustav
     En las ventanas de primavera y otoño...

 וְיוֹם  גָּשׁוּם  וְיוֹם  שָׁרָב
   veyom gashum veyom sherav
     y un día lluvioso y un día pesado

 וְאוֹר  וְחֹשֶׁךְ  וְיָחִיד  וּמַקְהֵלָה 
  veor vejoshej vijid umaqela
     la luz y la oscuridad y un coro

 זֶה  מִתְעַרְבֵּב,  זֶה  מִתְעַרְבֵּל
   ze miterbev, se miterbel
     se mezclan, se arremolinan

 שִׁירֵי  קִינָה,  שִׁירֵי  הַלֵּל
   shiyer qiná, shiyer halel
     canciones de lamento, canciones de alabanza...

 וְלִפְעָמִים  זוֹ  הֲמֻלָּה  אַחַת  גְּדוֹלָה
   velifamim zo hamulá ajat gdolá
     Y a veces esa es la palabra maravillosa.

     
Repetir 2:


-------------
(C)2024-01-18 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario