viernes, 2 de diciembre de 2022

Mi pequeña hoja - עלה קטן שלי (Aleh katan sheli) - Avraham Fried

 Mi pequeña hoja.

 עלה  קטן  שלי - Aleh katan sheli 

Cantada por Avraham Fried.




https://www.youtube.com/watch?v=TvIWkwfNcUg


Shalom lekulam. Una hermosa canción que le canta un padre a su hija. Rescato estas palabras: "Toma mi experiencia para el camino...".

Escúchala con atención y deseo que saques algo especial de esta canción para tu vida y la de tus hijos.

Les dejo la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfrutes. Shalom.


1:

 אני  הוא  עץ  מאוד  זקן  ושבע  ימים 

   Ani hu etz me'od zaken usva yamim

     Soy un árbol muy anciano/viejo y lleno/harto de días,


 ראיתי  כבר  רוחות  עזות  ורעמים

   ra'iti kvar rujot azot ure'amim

     He visto/vivido fuertes vientos y grandes tormentas,


 אתה  עלה  קטן  מתנועע

   atah aleh katan mitnoe'a

     Tu pequeña hojita inestable/en movimiento.


 בטוח  בעצמו,  הכל  יודע

   batu'aj be'atzmo, hakol yode'a

     Confiada en sí misma, cree que todo lo sabe.


 קח  איתך  צידה  לדרך,  את  נסיוני

   kaj itja tzeidah laderej, et nisyoni

     Toma/lleva mi experiencia para la travesía/el camino.

     (Lleva/Toma, para la travesía/el camino, mi experiencia.)


 אל  תזלזל,  אולי  זה  כל  מה  שיש  לי

   al tezal'zel, ulai zeh kol mah sheyesh li

     No la desprecies, quizás sea todo cuanto posea.

     (No subestimes, tal vez eso es todo lo que tengo.)


 כי  יש  ימים  יפים  הכל  פורח

   ki yesh yamim yafim hakol pore'aj

     Porque hay días lindos/bonitos que todo florece,


 ויש  שעות  קשות  הכל  בורח

   veyesh sha'ot kashot hakol bore'aj

     y hay momentos difíciles que todo se desvanece.

     (y hay momentos duros y todo se escapa.)


2:

 תחזיק  חזק  עלה  קטן  שלי

   Taj'zik jazak aleh katan sheli

     Sujétate/agárrate fuerte pequeña hojita mía,


 כי  לא  תמיד  הכל  בחוץ  בהיר

   ki lo tamid hakol bajutz bahir

     Porque no todo siempre brilla.

     (Porque no siempre todo afuera brilla.)


 ורוח  סער  וסופה  קרה

   veru'aj sa'ar vesufah karah

     Y cuando haya temporal y vientos fríos,

     (Y una ráfaga de viento y una tormenta fría,)


 תזכור  ותתחזק  אני  איתך!

   tiz'kor vetit'jazek, ani itja!

     Recuerda que siempre estoy contigo.

     (Recuerda y sé fuerte ¡Yo estoy contigo!)


 תחזיק  חזק  עלה  קטן  שלי.

   Taj'zik jazak aleh katan sheli. 

     Sujétate/sosténte fuerte pequeña hojita mía.


3:

 ולא  תמיד  הכל  נכון  הכל  מובן

   Ve'lo tamid hakol najon hakol muvan

     Y no todo es claro y comprensible

     (Y no siempre todo es verdad, todo se entiende)


 חיים  זה  לא  שיעור  חשבון  זה  גם  מבחן

   jaim zeh lo shi'ur jeshbon zeh gam miv'jan

     La vida no es solo una lección, también es un examen/una prueba 


 עכשיו  עלה  קטן  הכל  רגוע

   ajshav aleh katan hakol ragu'a

     Ahora, pequeña hojita todo está en orden/calma 


 אך  מרחוק  אולי  ענן  מגיע

   aj merajok ulai anan magi'a

     Pero quien sabe, quizás nubes grises broten

     (Pero desde la distancia tal vez se acerque una nube)

     (Pero desde lejos, tal vez una nube está llegando)


 קח  איתך  צידה  לדרך  את  ברכתי

   kaj itja tzeidah laderej, et birkati

     Toma mi bendición para el camino

     (Llévate contigo para el camino, mi bendición)


 חצי  הכוס  היא  מלאה  תזכור  תמיד

   jatzi hakos hi mele'ah tiz'kor tamid

     Recuerda siempre que medio vaso está lleno

     (Medio vaso está lleno, recuerda siempre)


 וכשהשמש  אל  הים  שוקעת

   uk'shehashemesh el hayam shoka'at

     Y cuando el sol trás el horizonte se cubra

     (Y cuando el sol se pone en el mar)


 אל  תדאג  מחר  היא  שוב  זורחת!

   al tid'ag, majar hi shuv zorajat!

     No te inquietes, mañana nuevamente ilumina.

     (No te preocupes mañana vuelve a brillar.)


Repetir 2: 

 תחזיק  חזק  עלה  קטן  שלי....

   Taj'zik jazak aleh katan sheli...

     Sujétate/sosténte fuerte pequeña hojita mía.


------------------
(C)2022-07-14, San Miguel, Lima-Perú

Cuida de mi - שמור עלי (Shmor alai) cantada por Artistas de Israel.

Cuida de mi - שמור עלי - Shmor alai

 אמני  ישראל - Artistas de Israel



https://www.youtube.com/watch?v=06k8vAVHB4k


Otras direcciones:

https://www.youtube.com/watch?v=No1njdnllno&t=45s

https://lyricstranslate.com/es/shmor-alai-watch-over-me.html


Shalom lekulam. Excelentes intérpretes de la música judía.

Les dejo la letra de esta canción en hebreo, también su transliterado y la traducción al idioma español. Espero que medites en las palabras de esta canción y te hagas uno con Hashem. Shalom.


---1:

 ופתח  לנו  שערי  אהבה

  Uftaj lanu sha'arei ahava

   Y ábrenos las puertas del amor


 ברך  אותנו  תן  קצת  משלך

  Barej otanu ten ktzat mishelja

   Bendícenos, danos un poco de ti


 ופתח  לנו  שערי  גאולה

  Uftaj lanu sha'arei gueula

   Y ábrenos las puertas de la redención


 דבר  איתנו  תן  לנו  תיקווה

  Daber itanu ten lanu tikva

   Habla con nosotros, danos esperanza

  

 ופתח  לנו  שערי  הודיה

  Uftaj lanu sha'arei hodaya

   Y ábrenos las puertas de agradecimiento


 ותן  חלקנו  דלק  לנשמה

  Veten jelkenu delek laneshama

   Y danos nuestra parte de combustible para el alma

   (Y danos nuestra parte, calor para el alma)


 ופתח  לנו  שערי  זימרה

  Uftaj lanu sha'arei zimra

   Y ábrenos las puertas del canto

 

 חבק  אותנו  לא  צריך  סיבה

  Jabek otanu lo tzarij siba

   Abrázanos, no se necesita una razón


---2:

 שמור  עלי

  Shmor alai

   Cuida de mi


 התרחקתי  קצת  יותר  מדי

  Hitrajakti ktzat yoter midai

   Me alejé un poco, más que suficiente


 סתם  רציתי  להגיד  לך

  Stam ratziti lehaguid leja

   solo quise decirte


 בשביל  מה  יש  מילים

  Bishbil ma yesh milim

   ¿Para qué sirven las palabras?


 לו  הכל  עלי

  Lo hakol alai

   No todo sobre mi


 איך  אתה  תמיד  שם  לב  אליי

  Eij ata tamid sam lev elai

   Cómo Tú siempre prestas atención hacia mi


 מה  עוד  נשאר  מה  עוד  נשאר  בחיים 

  //Ma od nishar// bajayim

   ¿//Qué aún nos queda// en la vida?


---3:

 ופתח  לנו  שערי  טהרה

  Uftaj lanu sha'arei tahara

   Y ábrenos las puertas de la pureza


 יוהב  שמיים  אליך  חזרה

  Yohev shamayim eleja jazara

   A Ti que moras en los cielos, a Ti regreso


 ופתח  לנו  שערי  כפרה

  Uftaj lanu sha'arei kapara

   Y ábrenos las puertas de la expiación


 למד  אותנו  לבחור  בין  טוב  לרע

  Lamed otanu livjor ben tov lera

   Enseñanos a elegir entre el bien y el mal


 ופתח  לנו  שערי  מזל

  Uftaj lanu sha'arei mazal

   Y ábrenos las puertas del buen destino/de la fortuna


 נגן  איתנו  פתח  לנו  ה׳כל 

  Naguen itanu ptaj lanu hejal

   Toca melodías con nosotros, ábrenos la mente

   (Toca melodías con nosotros, ábrenos el santuario de la Torá)


 ופתח  לנו  שערי  סליחה

  Uftaj lanu sha'arei slija

   Y ábrenos las puertas del perdón


 אוֹד  יוֹם  יָבוֹ,  נָשִׁיר  כּוֹלָם  לְגַע

  Od yom yavo, nashir kulam leja

   Todavía vendrá el día en el que todos cantaremos a Ti.


---4:

 שמור  עלי

  Shmor alai

   Cuida de mi


 התרחקתי  קצת  יותר  מדי

  Hitrajakti ktzat yoter midai

   Me alejé un poco, más que suficiente


 סתם  רציתי  להגיד  לך

  Stam ratziti lehaguid leja

   solo quise decirte


 בשביל  מה  יש  מילים

  Bishbil ma yesh milim

   ¿Para qué sirven las palabras?


 לו  הכל  עלי

  Lo hakol alai

   No todo sobre mi


 איך  אתה  תמיד  שם  לב  אליי

  Eij ata tamid sam lev elai

   Cómo Tú siempre prestas atención hacia mi


 מה  עוד  נשאר  מה  עוד  נשאר  בחיים 

  //Ma od nishar// bajayim

   ¿//Qué aún nos queda// en la vida?


---5:

 פתח  לנו  תפתח  בגדול

  Ptaj lanu tiftaj begadol

   Ábrenos, abre a lo grande


 צריך  לנשום  בין  קודש  לחול

  Tzarij linshom ben kodesh lejol

   Necesito respirar entre lo sagrado y lo profano


 קול  דודי  דופק  רוצה  להתפרק

  Kol dodi dofek rotze lehitparek

   La voz de mi amado toca a la puerta, quiere abatirse


 שחרר  את  זה  מהר  תתעורר

  Shajrer et zeh maher titorer

   Liberalo rápidamente, despierta 

   (Socórrelo, apresúrate, despierta)


---6:

 שמור  עלי

  Shmor alai

   Cuida de mi


 התרחקתי  קצת  יותר  מדי

  Hitrajakti ktzat yoter midai

   Me alejé un poco, más que suficiente


 סתם  רציתי  להגיד  לך

  Stam ratziti lehaguid leja

   solo quise decirte


 בשביל  מה  יש  מילים

  Bishbil ma yesh milim

   ¿Para qué sirven las palabras?


 לו  הכל  עלי

  Lo hakol alai

   No todo sobre mi


 איך  אתה  תמיד  שם  לב  אליי

  Eij ata tamid sam lev elai

   Cómo Tú siempre prestas atención hacia mi


 מה  עוד  נשאר  מה  עוד  נשאר  בחיים 

  //Ma od nishar// bajayim

   ¿//Qué aún nos queda// en la vida?


-------------

(C)2022-04-22, San Miguel, Lima-Perú

No hay otro como Él - אין עוד מלבדו (Ein od milvado) cantada por Tomer Addadi y Avraham Fried.

No hay otro como Él.

אין  עוד  מלבדו  (Ein od milvado)




https://www.youtube.com/watch?v=JelDLSeE1o8


Shalom lekulam. Salud, Paz y Prosperidad a todos.

Extraordinaria la interpretación de esta linda canción: No hay otro como Él - אין  עוד  מלבד (Ein od milvado) cantada por: Tomer Addadi y Avraham Fried.

Les entrego la canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfruten. Shalom.


:1

 ראיתי  כוכבים  שמאירים  את  העולם

  Ra'iti kojavim sheme'irim et ha'olam

   Ví estrellas que iluminaron al mundo,


 ועם  הזמן  נעלמים

  veim hazman ne'elamim

   Y con el tiempo desaparecieron.


 טיפסתי  על  פסגות  הרים  בדרך

  Tipasti al fsagot harim baderej

   Subí a las cimas de las montañas por el camino.


 גם  שאלתי  בעצת  החכמים

  Gam sha'alti baetzat hajajamim

   También pedí el consejo de los sabios.


 לא  נתתי  לעיני  להסתנוור  מהמראות

  Lo natati le'enai lehistanver mehamarot

   No dejé que mis ojos se deslumbraran por las vistas.


 והבנתי  שיותר  מדי  זה  לפעמים  פחות

  Vehavanti sheioter midai zeh lifamim pajot

   Y entendí/me di cuenta que demasiado es a veces menos/poco.


 לקחתי  לי  מתוך  השקט  שיר  לנשמה

  Lakajti li mitoj hasheket shir laneshamá

   Saqué del silencio una canción para el alma.


:2

 אין  עוד  מלבדו  מלאו  כל  הארץ  כבודו

  Ein od milvado, melo kol ha'aretz kevodo

   No hay otro fuera de Él, toda la tierra esta llena de su gloria.


 הקדוש  ברוך  הוא  מלך  ואני  עבדו

  Hakadosh Baruj Hu, Melej va'ani avdo

   Bendito sea Él, Rey y yo siervo.


:3

 במלחמות  אל  מול  היצר  כמו  מדבר  צמא  למים

  Bemiljamot el mul haietzer kemu midvar tzame lamaim

   En guerras contra el instinto como un desierto sediento de agua...


 האדם  נחנע

  ha'adam nijna

   el hombre se rindió.


 ושוב  הנפש  מבקשת  לה  מסתור

  Veshuv hanefesh mevakeshet la mistor

   Y una vez más el alma busca refugio/esconderse...


 מתחת  לכנפי  השכינה

  mitajat lekanfei haSh(e)jiná

   bajo las alas de la Santa Presencia.


 גם  אני  עמדתי  בפתח  כמו  כולם

  Gam ani amadeti bafetaj kmo kulam

   También me paré en la puerta como todos los demás,


 מבקש  סליחה  ממלך  העולם

  mevakesh slijá miMelej Ha'olam

   pidiendo perdón al Rey del Mundo,


 לקחתי  לי  מתוך  השקט - שיר  לנשמה

  lakajti li mitoj hasheket shir laneshamá

   Saqué del silencio una canción para el alma.


Repetir :2, 2 veces


Repetir :2, 2 veces


 הקדוש  ברוך  הוא  מלך  ואני  עבדו

  Hakadosh Baruj Hu, Melej va'ani avdo

   Bendito sea Él, Rey y yo siervo.


-------------

(C)2022-04-25 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú

Por favor con Tú fuerza - אנא בכח (Ana becóaj)

 Por favor con Tú fuerza

 אנא  בכח (Ana becóaj)


Esta canción judía permite: Resistir momentos difíciles en la vida; Liberar tu mente de pensamientos tóxicos; Restaurar tu equilibrio físico y emocional; Conectar a la fuente del Amor incondicional; Renovar nuevos escenarios de vida, etc. 

Es una canción con mucho poder...


Traducción al español:

                                    https://www.youtube.com/watch?v=iRWro7APLyg

Traducción al inglés:

                                    https://www.youtube.com/watch?v=Y1gkqO91YYc


Les entrego la letra de esta poderosa canción de la mística judía en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la medites para tu bienestar. Shalom.


 אנא,  אנא  בכח, 

   Ana, Ana becóaj

     Por favor, por favor con Tú fuerza


 גדולת  ימינך,  תתיר  צרורה

   Gedulát yemin(e)ja, tatír tserurá

     Con la grandeza de tu diestra, libera a los atados

     Por la grandeza de tu diestra, libera las cadenas del cautiverio.


 קבל  רינת,  עמך  שגבנו    

   Kabél rinát améja, shagvénu.

     Recibe los cánticos de Tú pueblo, protégeneos.


 טהרנו,  טהרנו  נורא 

   Taharénu, taharénu norá.

     Purifícanos, purifícanos Oh, Temible.


 אנא,  אנא  בכח, 

   Ana, Ana becóaj

     Por favor, por favor con Tú fuerza


 גדולת  ימינך,  תתיר  צרורה

   Gedulát yemin(e)ja, tatír tserurá

     Con la grandeza de tu diestra, libera a los atados

     (Por la grandeza de tu diestra, libera las cadenas del cautiverio.)


 קבל  רינת  עמך,  שגבנו,  טהרנו  נורא

   Kabél rinát améja, shagvénu, taharénu norá

     Recibe los cánticos de Tú pueblo, protégeneos, purifícanos Oh, Temible.


 נא  גיבור  דורשי  יחודך,  כבבת  שמרם

   Na guibór, doreshé yijudéja, kevavát shomrém

     Por favor Oh valiente, Guarda como la niña de los ojos a quienes comentan tu unidad

     (Por favor Oh valiente, a los que inquieren por tu unidad, guardalos como la pupila de Tus ojos.)


 ברכם  טהרם,  רחמי  צדקתך 

   Barjém, taharém, rajamé tzidkatéja

     Bendícelos, purificalos, que tu justa misericordia


 תמיד  גמלם,      

   Tamíd gomlém

      siempre los recompense.     


 חסין  קדוש  ברב  טובך,  נהל  עדתֶך

   //Yajín kadósh//, beróv tuvejá, nahél adatéja

     Lleno de piedad, Oh Santo, con tu abundante bondad, guía a Tu pueblo/congregación


 יחיד  גאה  לעמך  פנה,  זוכרי  קדושתך

   Yajíd gueé, leamejá pené, zojeré kedushatéja.

     Único y excelso, dirígete a Tu pueblo, que recuerda Tu santidad.


 שועתנו  קבל  ושמע  צעקתנו,  יודע  תעלומות

   Shavatenu kabél ushmá tzaakaténu, yodéa taalumót

     Recibe nuestra plegaria y escucha nuestro clamor. Tú que sabes/conoces todos los misterios.


 אנא,  אנא  בכח, 

   Ana, Ana becóaj

     Por favor, por favor con Tú fuerza


 גדולת  ימינך,  תתיר  צרורה

   Gedulát yemin(e)ja, tatír tserurá

     Con la grandeza de tu diestra, libera a los atados

     (Por la grandeza de tu diestra, libera las cadenas del cautiverio.)


 קבל  רינת  עמך,  שגבנו,  טהרנו  נורא

   Kabél rinát améja, shagvénu, //taharénu//, norá

     Recibe los cánticos de Tú pueblo, protégeneos, purifícanos Oh, Temible.


 שועתנו  קבל  ושמע  צעקתנו,  יודע  תעלומות

   Shavatenu kabél ushmá tzaakaténu, //yodéa taalumót//.

     Recibe nuestra plegaria y escucha nuestro clamor. Tú que sabes/conoces todos los misterios.


 ברוך  שם  כבוד  מלכותו  לעולם  ועד

   Baruj shem kevod maljutó, le'olam va'ed

     Bendito es el nombre de su majestad gloriosa por siempre jamás.


-------------

(C)2022-07-13, San Miguel, Lima-Perú

lunes, 28 de noviembre de 2022

4. Hava nagila venismejá (הבה נגילה ונשמחה) - Alegrémonos y seamos felices por Raphael

 הבה  נגילה  ונשמחה 

 Hava nagila venismejá

 Alegrémonos y seamos felices


 Salmo 118, verso 24:

  Éste es el día que hizo el Señor, gocémonos y alegrémonos en Él.

    Zeh hayom asah Adonai; nagila venismeja bo.

      זֶה-הַיּוֹם  עָשָׂה  יְהוָה;  נָגִילָה  וְנִשְׂמְחָה  בוֹ



https://www.youtube.com/watch?v=uEVRIoswutw


Shalom lekulam 🙏

👍 Excelente interpretación de Raphael de la popular canción israeli: 

 הבה  נגילה  ונשמחה - Hava nagila venismejá - Alegrémonos y seamos felices

👪 Aquí les dejo esta canción en el idioma hebreo, su trasliterado y la traducción al español.

😎 Disfrutenla. 

Shalom 🙏


//
 הבה  נגילה,  הבה  נגילה
  Hava nagila, hava nagila
    Alegrémonos, alegrémonos

 הבה  נגילה  ונשמחה
  Havá nagilá venismejá
    Alegrémonos y seamos felices.
//

//
 הבה  נרננה,  הבה  נרננה
  Havá neranená, hava neranená
    Cántemos, cántemos

 הבה  נרננה  ונשמחה
  Havá neranená venismejá
    Cántemos y seamos felices.
//

 עורו ,  עורו  אחים   
  Uru, uru  ajim
    Despertad, despertad hermanos

//4
 עורו  אחים  בלב  שמח   
  Uru ajim belev sameaj
    Despertad hermanos con un corazón feliz.
//

 עורו ,  עורו  אחים   
  Uru, uru ajim
    Despertad, despertad hermanos

 בלב  שמח   
  Belev sameaj
    Con un corazón feliz.

-------------
(C)2016-07-15 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

3. Himno de Israel: HaTikva (התקווה) - La Esperanza

El himno del Estado de Israel

 התקווה (HaTikva) - La Esperanza




En las siguientes líneas se muestra la letra en Hebreo del Himno Nacional de Israel, y también el transliterado y la traducción al idioma español.


:1

 כל  עוד  בלבב  פנימה
   Kol  od  balevav  penimá
      Mientras en lo profundo del corazón (siempre que en el interior)

 נפש  יהודי  הומיה,
   nefesh  yejudi  homiá
      palpite un alma judía,

ולפאתי  מזרח  קדימה,
   ulfa'atei  mizraj  kadimá    
      y dirigiéndose hacia el Oriente

 עין  לציון  צופיה,
   áin  letsion  tsofiá    
      un ojo aviste a Sión, (mirando hacia Sión)

 עוד  לא  אבדה  תקוותנו,
   Od  lo  avdá  tikvatenu    
      No se habrá perdido nuestra esperanza,

 התקווה  בת  שנות  אלפיים,
   Hatikvá  bat  shnot  alpaim    
      la esperanza de dos mil años (la esperanza milenaria)

//
 להיות  עם  חופשי  בארצנו,
   lihiot  am  jofshi  be'artsenu    
      de ser un pueblo libre en nuestra tierra,

 ארץ  ציון  וירושלים.
   Erets  Tsion  v'Yerushalaim
      la tierra de Sion y Jerusalén.
//

Repetir :1


-----------

(C)2014-05-02 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

2. HaTikva: El himno del Estado de Israel y su legendaria historia

HaTikva: 

El himno del Estado de Israel

 y su legendaria historia


Este video cuenta una historia casi increíble. Esta es una de las pruebas de que no hay casualidades en este mundo. Hashem planea Su mundo de forma perfecta.


https://www.youtube.com/watch?v=6mUGq7iESkA

En las siguientes líneas se muestra la letra en Hebreo del Himno Nacional de Israel, y también el transliterado y la traducción al idioma español.

:1

 כל  עוד  בלבב  פנימה
   Kol  od  balevav  penimá
      Mientras en lo profundo del corazón (siempre que en el interior)

 נפש  יהודי  הומיה,
   nefesh  yejudi  homiá
      palpite un alma judía,

ולפאתי  מזרח  קדימה,
   ulfa'atei  mizraj  kadimá    
      y dirigiéndose hacia el Oriente

 עין  לציון  צופיה,
   áin  letsion  tsofiá    
      un ojo aviste a Sión, (mirando hacia Sión)

 עוד  לא  אבדה  תקוותנו,
   Od  lo  avdá  tikvatenu    
      No se habrá perdido nuestra esperanza,

 התקווה  בת  שנות  אלפיים,
   Hatikvá  bat  shnot  alpaim    
      la esperanza de dos mil años (la esperanza milenaria)

//
 להיות  עם  חופשי  בארצנו,
   lihiot  am  jofshi  be'artsenu    
      de ser un pueblo libre en nuestra tierra,

 ארץ  ציון  וירושלים.
   Erets  Tsion  v'Yerushalaim
      la tierra de Sion y Jerusalén.
//

Repetir :1

viernes, 25 de noviembre de 2022

Barjenu (בָּרְכֵנוּ) - Bendicenos por Refael Mirila

בָּרְכֵנוּ (Barjenu) - Bendicenos por Refael Mirila


Shalom lekulam 🙋🙏


Oh, Padre Eterno bendice la obra hecha por nuestras manos...



https://www.youtube.com/watch?v=WaptA-GACB8&list=RDMM&index=25


👍Hermosa interpretación de Rafael Mirila, de la canción: Barjenu (בָּרְכֵנוּ) - Bendicenos.

👪Aquí les traigo la letra de esta canción en el idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. 

😎Disfrútala.

Shalom🙏


 :1
//
 בָּרְכֵנוּ  הַשֵּׁם  אֱלֹקֵינוּ
   Barjenu HaShem Elokenu
     Bendicenos Señor, Dios nuestro

 בְּכָל,  בְּכָל  מַעֲשֵׂה  יָדֵינוּ  
   Bejol, bejol
     En toda, en toda 

 מַעֲשֵׂה  יָדֵינוּ
   ma'aseh yadenu
     obra hecha por nuestras manos     
//

 :2
 תֵן,  תֵן
   Ten, ten
     Danos, danos

 טַל  וּמָטָר
   tal umatar
     rocío y lluvia.

Repetir :1 

 :3 
 הַשֵּׁם  הַשֵּׁם  בָּרְכֵנוּ
   HaShem HaShem barjenu
     Señor, Señor bendicenos

 בָּרְכֵנוּ  הַשֵּׁם  אֱלֹקֵינוּ
   Barjenu HaShem Elokenu
     Bendicenos Señor, Dios nuestro

 /תֵן  טַל  וּמָטָר/
   /Ten tal umatar/
     /Danos rocío y lluvia/

 :4
 בָּרְכֵנוּ  הַשֵּׁם  אֱלֹקֵינוּ
   Barjenu HaShem Elokenu
     Bendicenos Señor, Dios nuestro

 בְּכָל,  בְּכָל  מַעֲשֵׂה  יָדֵינוּ  
   Bejol, bejol
     En toda, en toda 

 מַעֲשֵׂה  יָדֵינוּ
   ma'aseh yadenu
     obra hecha por nuestras manos 

 :5
 בָּרְכֵנוּ  הַשֵּׁם  אֱלֹקֵינוּ
   Barjenu HaShem Elokenu
     Bendicenos Señor, Dios nuestro

 בְּכָל,  בְּכָל,  בְּכָל  מַעֲשֵׂה  יָדֵינוּ  
   Bejol, bejol, bejol
     En toda, en toda, en toda

 מַעֲשֵׂה  יָדֵינוּ
   ma'aseh yadenu
     obra hecha por nuestras manos

 6:
 בָּרְכֵנוּ  הַשֵּׁם  אֱלֹקֵינוּ
   Barjenu HaShem Elokenu
     Bendicenos Señor, Dios nuestro.

-------------
(C)2022-05-21 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.