Bienvenidos al Centro de Información de Herber H. Aragón Suclla. En este blog encontrarás los videos de las mejores Canciones Judías en idioma hebreo, su transliterado y la traducción al idioma español. El url de este blog site es: hharagons-canciones-judias.blogspot.com
sábado, 30 de diciembre de 2023
Lu Yehi (Así sea) interpretada por Sarit Hadad.
viernes, 27 de octubre de 2023
Shalom Aleijem - Gastón y Oxana | שלום עליכם (Ft. Matías Schulman)
Shalom Aleijem (שלום עליכם)
La Paz sea con ustedes
Cantada por Oxana
miércoles, 25 de octubre de 2023
Barjeni veten li koaj (ברכני ותן לי כח): Bendíceme y dame fuerza Cantada por Haim Israel
Barjeni veten li koaj (ברכני ותן לי כח): Bendíceme y dame fuerza
Cantada por Haim Israel
Reconocer lo que somos, en cualquier tiempo (buenos y malos), siempre acarreará Bendición y Fortaleza. Medita en la letra de esta canción y verás los resultados.
Te dejo la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfrutes. Shalom.
:1
מול קהל גדול ולפניך אלוקים
Mul kahal gadol ulefaneja Elokim
Frente a una gran multitud y ante Ti Elohim
מודה אני לך על מעשיך
Mode ani lejá al ma'aseja
Te agradezco por Tus obras
בראת לי הכל בראת לי עולם
Barata li hakol barata li olam
Creaste para mi todo, creaste para mi el mundo
קול מא שיש לי בזכותך קיים
kol ma sheyesh li bizjutjá kayam
todo lo que tengo por tu favor existe
נושא עיני אליך למרומים
Nose enai eleja lamromin
Alzo mis ojos a Ti en las alturas
שלח נא ברכתך הו אלוקים
Shlaj na birkatja ho Elokim
Envía por favor Tu bendición oh Elohim
:2
ברכני ותן לי כח
Barjeni veten li koaj
Bendíceme y dame fuerza
לדעת להבליג וגם לסלוח
Lada'at lehablig vegam lisloaj
Para saber, para abstenerme y también para perdonar
עשה שלעולם לא אפול לא אמעד
Aseh she leolam lo epol lo e'emad
Haz que nunca caiga, ni tropieze
ושיותר לא אשאר לבד
Usheyoter lo eshaer levad
y que ya no permanezca más solo
Repetir 2
:3
מול קהל גדול ולפניך אלוקים
Mul kahal gadol ulefaneja Elokim
Frente a una gran multitud y ante Ti Elohim
מודה אני לך על מעשיך
Mode ani lejá al ma'aseja
Te agradezco por Tus obras
נתת לי הכל נתת בי חיים
Natata li hakol, natata bijayim
Me has dado todo, me diste la vida
את כל האושר בצחוקם של ילדים
Et kol haosher bitzjokam shel yeladim
Toda la felicidad está en la risa de los niños
נושא עיני אליך למרומים
Nose enai eleja lamromin
Alzo mis ojos a Ti en las alturas
שלח נא ברכתך הו אלוקים
Shlaj na birkatja ho Elokim
Envía por favor Tu bendición oh Elohim
//
Repetir 2 (3 veces)
//
-------------
(C)2023-10-25 San Miguel, Lima-Perú
domingo, 9 de abril de 2023
Lejá Dodi (לכה דודי): Ven amado mío. Cantada por Rafael Mirila.
Lejá Dodi (לכה דודי): Ven amado mío
Cantada por Rafael Mirila
Escucha esta canción con mucho detenimiento, pues es un poema que se recita al anochecer del viernes en las sinagogas para dar la bienvenida al shabat, antes de los servicios nocturnos de oración. Forma parte del kabalat shabat, la recepción del sábado sagrado.
Les dejo la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfrutes. Shalom.
1:
//
Boi beshalom, ateret balá
Ven en paz, a la corona de tu esposo
גם ברינה ובצהלה
gam beriná ubzahalá
también con alegría y exultación
תוך אמוני עם סגולה
toj emune am segulá
en medio de los fieles del pueblo atesorado/
entre los fieles del pueblo atesorado
בואי כלה
Boi kalá
Ven novia
//
בואי בשלום עטרת בעלה
Boi beshalom, ateret balá
Ven en paz, a la corona de tu esposo
גם ברינה ובצהלה
gam beriná ubzahalá
también con alegría y exultación
2:
//
לכה דודי לקראת כלה
lejá dodi likrat kalá
Ven amado mío al encuentro de la novia
פני שבת נקבלה
penei shabat nekablá
a recibir la presencia del Shabat
לכה דודי לקראת כלה
lejá dodi likrat kalá
ven amado mío al encuentro de la novia
//
3:
// בואי כלה //
// Boi kalá //
// Ven novia //
בואי כלה
Boi kalá
Ven novia
בואי בשלום עטרת בעלה
Boi beshalom, ateret balá
Ven en paz, a la corona de su esposo
גם ברינה ובצהלה
gam beriná ubzahalá
también con alegría y exultación
Repetir 2:
בואי כלה
Boi kalá
Ven novia.
--------------------
(C)2022-12-21 San Miguel, Lima-Perú
miércoles, 8 de marzo de 2023
L'maanjá (למענך) - Por Ti . Por Eitan Katz.
L'maanjá (למענך) - Por Ti
Cantada por Eitan Katz
Poema de Arbit de Selijot en Yom Kipur
- Por causa Tuya, Dios nuestro,
hazlo (perdónanos), y no por causa nuestra.
- Mira, esta es nuestra situación:
pobres y con las manos vacías.
- El alma es Tuya y el cuerpo obra de Tus manos,
apiádate de Tu trabajo (nosotros).
Shalom lekulam.
Escucha esta canción con mucho detenimiento, pues es un poema muy sentido en la comunidad judía, hoy convertido en una canción.
Les dejo la letra de esta canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Espero que la disfrutes. Shalom.
:1
//
למענך אלוקינו
L'maanjá Elokeinu
Por causa tuya/por Ti, Dios nuestro,
עשה ולא לנו
Asé velo lanu
hazlo, y no por causa nuestra/no por nosotros.
ראה עמידתנו
Ree amidaseinu
Mira, esta es nuestra situación/posición
דלים ורקים
Dalim vereikim
pobres y con las manos vacías.
//
:2
//
הנשמה לך
Haneshama laj
El alma es Tuya
והגוף פעלך
vehaguf pa'laj
y el cuerpo obra de Tus manos,
חוסה על עמלך
jusa al amalaj
apiádate de Tu trabajo.
הנשמה לך
haneshama laj
¡El alma es Tuya!
//
-------------
(C)2023-03-08 San Miguel, Lima, Perú