domingo, 17 de agosto de 2014

Un canto de ascenciones (שִׁיר לַמַּעֲלוֹת - Shir lama'alot) - Yosef Karduner

 

Tehilim 121 (Salmo 121)

 שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת - Shir lama'alot 

Un canto de ascenciones


Shalom lekulam.
Yosef Karduner cantando a capella: שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת - Shir lama'alot - Un canto de ascenciones.
Si deseas ver el video haz click en la siguiente imagen:


El enlace es el siguiente:
https://www.youtube.com/watch_popup?v=vHwDuygn-jE

También les proporciono la letra de esta maravillosa interpretación del tehilim (salmo) 121. 
Les entrego la letra en hebreo, su transliterado y la traducción al español. 
Espero que la disfruten.
Shalom.

 שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת
  Shir lama'alot,
    1. Un canto de ascenciones

 אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים
  esa 'einai, el-heharim.
    Elevaré mis ojos a las montañas

 מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי
  meayin, yabó 'ezri?
    De dónde vendrá mi ayuda?

 עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה
  'ezri, me'ím HaShem,
    2. Mi ayuda, vendrá del Eterno,

 עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ
  'osé, shamáyim vaarets.
    El Hacedor de los cielos y la tierra.

 אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ
  al-yitén lamot ragleja,
    3. Él no dejará que tu pie tropiece

 אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ
  al-yanum shomereja
    no se adormecerá tu Guardían

 הִנֵּה לֹא-יָנוּם
  hiné lo-yanum
    4. He aquí que no se adormecerá

 וְלֹא יִישָׁן   שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל
  veló yishán shomer, Yisrael
    ni dormirá el Guardían de Yisrael

 יְהוָה שֹׁמְרֶךָ
  HaShem shomereja,
    5. El Eterno es tu Guardián

 יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ
  HaShem tsilejá, 'al-yad yemineja
    El Eterno es Tu sombra a tu diestra.

 יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה
  yoman hashémesh lo-yakeka
    6. Durante el día el sol no te herirá,

 וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
  veyaréaj balaila
    ni la luna de noche.

 יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: 
  HaShem, yishmorjá mikol-rá
    7. El Eterno te protegerá de todo mal,

 יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ
  yishmor, et-nafsheja
    Él salvaguardará tu alma.

 יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ
  HaShem yishmor-tsetejá uboeja,
    8. El Eterno protegerá tu ida y venida,

 מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם
  me'ata, ve'ad-olam.
    desde ahora y para siempre.


-------
(C)2014-08-17 - Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú. 

sábado, 26 de julio de 2014

Yo creo (Aní maamin, אני מאמין) - Mordechai Ben David.

 

אני מאמין - Ani maamin

Yo creo


Cantada por: Mordechai Ben David

https://www.youtube.com/watch?v=Iy4btJBpjOE


Cantada por: Avraham Fried, Hanan Ben Ari y Yonatan Razel


https://www.youtube.com/watch?v=xvdroMtLVm0
://wh

Shalom lekulam. 🙏
👍 Hermosa canción cantada por Mordechai Ben David: 
      אני מאמין  (Aní maamin) - Yo creo.
👪Estimados, les entrego esta canción en hebreo, la traducción al español y su transliterado.
😎Espero que la disfrutes. 
Shalom.🙏


//
 אני  מאמין  ,אני  מאמין 
   Aní ma'amín, Aní ma'amín
     Yo (lo) creo, yo (lo) creo

 באמונה  שלמה
   Be'emuná shelemá
     Con toda mi fe/En completa fe/Firmemente

 בביאת  המשיח  
   Be'biat HaMashiaj,
     En la venida/llegada del Mesías,

 אני  אני  מאמין  
   Ani, ani ma'amín
     Yo, yo lo creo
//

//3
 משיח,  משיח,  משיח 
   Mashiaj, Mashíaj, Mashíaj
     Mesías, Mesías, Mesías

 oy, yo, yo, yo, yo, yoo
//

// 
 ואף  על  פי  שיתמהמה
   Veaf al pi sheitma'hamé 
     Y aunque (Él) se demore

 עם  כל  זה  אחכה  לו
   Im kol zé, ajeké ló
     De todas maneras lo esperaré
     (Con todo esto lo esperaré)

 אחכה  לו  בכל  יום  שיבוא
   Ajeké ló bejol iom sheyavó
     Esperaré cada día a que (Él) venga
     (Lo esperaré todos los días)
 
 שיבוא
   sheyavó
     (Él) vendrá
// 

//3
  שיבוא
    sheyavó
      (Él) vendrá
//

-----------------------
(C)2014-07-26 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

viernes, 9 de mayo de 2014

Y ella (la promesa del Eterno) sostuvo (וְהִיא שֶׁעָמְדָה - Vehi Sheamda) - Yaakov Shwekey y Shlomi Shabat.

 

וְהִיא  שֶׁעָמְדָה - Vehi Sheamda

Y ella (la promesa del Eterno) sostuvo...

Cantada por: Yaakov Shwekey y 

Shlomi Shabat


https://www.youtube.com/watch?v=qnnKFpiP1hs
Otros:
- Hila Ben David & Chaim Stern
https://www.youtube.com/watch?v=dJyptA5iqMA
- Yaakov Shwekey & Yonatan Razel
https://www.youtube.com/watch?v=tXRYjHW8ai0

://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍 Excelente interpretación de Yaakov Shwekey y Shlomi Shabat de: וְהִיא  שֶׁעָמְדָה - Vehi Sheamda - Y ella (la promesa de יהוה) sostuvo.
😏 Para reflexionar: El Santo Bendito sea, estuvo, está y estará por siempre con nosotros. 
👪 Estimados, les entrego esta canción en hebreo, la traducción al español y su transliterado.
😎 Espero que la disfrutes. 
Shalom.🙏


:1
//
 וְהִיא  שֶׁעָמְדָה  לַאֲבוֹתֵיֽנוּ
  Ve-hi  she-am-da  la-a-vo-tei-nu
   Y ella (la promesa de יהוה) es la que sostuvo a nuestros padres

 וְהִיא  שֶׁעָמְדָה  לַאֲבוֹתֵיֽנוּ  וְלָנֽוּ
  Ve-hi  she-am-da  la-a-vo-tei-nu  ve-la-nu 
   ¡Y ella es la que sostuvo a nuestros padres y a nosotros!

 שֶׁלֹא  אֶחָד  בִּלְבָד,  עָמַד  עָלֵיֽנוּ  לְכַלּוֹתֵנֽוּ
  she-lo  e-jad  bil-vad  a-mad  a-lei-nu  le-ja-lo-tei-nu,
   Pues no sólo uno se alzó contra nosotros para exterminarnos,

 עָמַד  עָלֵיֽנוּ  לְכַלּוֹתֵנֽוּ
  a-mad  a-lei-nu  le-ja-loi-tei-nu
   ¡contra nosotros para exterminarnos!
//

:2
//
 וְהַקָּדוֹשׁ  בָּרוּךְ  הוּא  מַצִּילֵנוּ  מַצִּילֵנוּ  מִיָּדָם
  ve-Ha-ka-dosh  Ba-ruj Hu //ma-tzi-lei-nu// mi-ya-dam.
   ¡y el Santo, Bendito sea, //nos salva// de su mano (del enemigo)!
//

:3
//
 וְהִיא  שֶׁעָמְדָה  לַאֲבוֹתֵיֽנוּ
  Ve-hi  she-am-da  la-a-vo-tei-nu
   Y ella (la promesa de יהוה) es la que sostuvo a nuestros padres

 וְהִיא  שֶׁעָמְדָה  לַאֲבוֹתֵיֽנוּ  וְלָנֽוּ  וְלָנֽוּ
  Ve-hi  she-am-da  la-a-vo-tei-nu //ve-la-nu// 
   ¡Y ella es la que sostuvo a nuestros padres //y a nosotros//!

 שֶׁלֹא  אֶחָד  בִּלְבָד,  עָמַד  עָלֵיֽנוּ  לְכַלּוֹתֵנֽוּ
  she-lo  e-jad  bil-vad  a-mad  a-lei-nu  le-ja-lo-tei-nu,
   Pues no sólo uno se alzó contra nosotros para exterminarnos,

 עומד  כל  רגע  לְכַלּוֹתֵנֽוּ
  o-med  col  re-ga  le-ja-lo-tei-nu
   ¡en cualquier momento para exterminarnos!
//

Repetir :2

:4
 שֶׁלֹא  אֶחָד  בִּלְבָד,  עָמַד  עָלֵיֽנוּ  לְכַלּוֹתֵנֽוּ
  she-lo  e-jad  bil-vad  a-mad  a-lei-nu  le-ja-lo-tei-nu,
   Pues no sólo uno se alzó contra nosotros para exterminarnos,

 לְכַלּוֹתֵנֽוּ
  le-ja-lo-tei-nu
   ¡para exterminarnos!

//
 וְהַקָּדוֹשׁ  בָּרוּךְ  הוּא  מַצִּילֵנוּ
  ve-Ha-ka-dosh  Ba-ruj  Hu  ma-tzi-lei-nu 
   ¡y el Santo, Bendito sea, nos salva ..
//

 מִיָּדָם
  mi-ya-dam.
   de su mano (del enemigo)!

//La la la la, la la la la la//2

--------------------
(C)2014-05-09 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima, Perú.

viernes, 2 de mayo de 2014

Himno Nacional de Israel: התקווה (Hatikva) - La Esperanza. Cantado por Enrico Macias.

 

התקווה - "Hatikva"

La Esperanza


Cantado por: Enrico Macias



https://www.youtube.com/watch?v=gxvPoBn8cBw

://wh
Shalom lekulam 🙏
👍 Aquí el Himno Nacional de Israel:
      התקווה - "Hatikva" - La esperanza
👪 Expresado en hebreo, su transliterado y en español.
Shalom.🙏


//
1:
 כל  עוד  בלבב  פנימה  
  Kol  od  balevav  penimá
    Mientras que en lo profundo del corazón (En tanto que en el interior)

 נפש  יהודי  הומיה,
  nefesh  yejudi  homiá
    palpite un alma judía (un alma judía anhele/ore),

 ולפאתי  מזרח  קדימה,
  ulfa'atei  mizraj  kadimá
    y dirigiéndose hacia el Oriente

 עין  לציון  צופיה,
  áin  letsion  tsofiá  
    un ojo aviste a Sión, (un ojo a Sión mire/mirando hacia Sión)

 עוד  לא  אבדה  תקוותנו,
  Od  lo  avdá  tikvatenu
    No se habrá perdido nuestra esperanza;
 
 התקווה  בת  שנות  אלפים,
  Hatikvá  bat  shnot  alpaim
    la esperanza de dos mil años, (la esperanza milenaria)

//
 להיות  עם  חופשי  בארצנו,
  lihiot  am  jofshi  be'artsenu
    de ser un pueblo libre en nuestra tierra:

 ארץ  ציון  וירושלים.
  Erets  Tsion  v'Yerushalaim  
    la tierra de Sion y Jerusalén.
//

//

----------------------
(C)2014-05-02 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

Himno de Israel: התקווה (HaTikva) - La Esperanza

 

El himno del Estado de Israel

 התקווה (HaTikva) - La Esperanza




En las siguientes líneas se muestra la letra en Hebreo del Himno Nacional de Israel, y también el transliterado y la traducción al idioma español.


:1

 כל  עוד  בלבב  פנימה
   Kol  od  balevav  penimá
      Mientras en lo profundo del corazón (siempre que en el interior)

 נפש  יהודי  הומיה,
   nefesh  yejudi  homiá
      palpite un alma judía,

ולפאתי  מזרח  קדימה,
   ulfa'atei  mizraj  kadimá    
      y dirigiéndose hacia el Oriente

 עין  לציון  צופיה,
   áin  letsion  tsofiá    
      un ojo aviste a Sión, (mirando hacia Sión)

 עוד  לא  אבדה  תקוותנו,
   Od  lo  avdá  tikvatenu    
      No se habrá perdido nuestra esperanza,

 התקווה  בת  שנות  אלפיים,
   Hatikvá  bat  shnot  alpaim    
      la esperanza de dos mil años (la esperanza milenaria)

//
 להיות  עם  חופשי  בארצנו,
   lihiot  am  jofshi  be'artsenu    
      de ser un pueblo libre en nuestra tierra,

 ארץ  ציון  וירושלים.
   Erets  Tsion  v'Yerushalaim
      la tierra de Sion y Jerusalén.
//

Repetir :1


-----------

(C)2014-05-02 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.