sábado, 22 de junio de 2024

Shiru lamelej - Cantan al Rey (שִׁירוּ לַמֶּלֶךְ) por Mordechai Ben David

 

שִׁירוּ  לַמֶּלֶךְ - Shiru lamelej

Cantan al Rey


Cantada por: Mordechai Ben David



https://www.youtube.com/watch?v=nCbTQZNWpns

://wh
Shalom lekulam. 🙏
👍Hermosa canción de alabanza cantada por Mordechai Ben David: שירו   למלך (Shiru lamelej, Cantan al Rey).
👪Estimados, les entrego esta canción en hebreo, la traducción al español y su transliterado.
😎Espero que la disfrutes. 
Shalom.🙏


(1)
//
  //La-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-ra, ra-ra-raa,
    la-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-raaa
  //
//

//
 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  שִׁירוּ  
   Ve'ato bonim shiru, shiru
   (Ve'atá banim shiru, shiru)
      Y ahora los hijos cantan, cantan

 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  לַמֶּלֶךְ
   Ve'ato bonim shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan para el Rey

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 בְּתִפְאֶרֶת  מְפֹאָר
   Tiféres mefoior
   (Betiféret mefoar)
      Con magnífico esplendor/Con gloriosa belleza/En glorioso esplendor
//

//
 וְאַשְׁרֵי  עֲבָדָיו  אוי  עבדיו
   Ve'ashrei avodov oy avodov
   (Ve'ashrei avadav oy avadav)
      Y dichosos/bienaventurados sus siervos, ¡oh! sus siervos

 הַמַּשְׁמִיעִים  בְּקוֹל  בְּקוֹל  שִׁבְחוֹ
   Hamashmi'im bekol bekol shivjó
      Que proclaman a plena voz, a plena voz su alegría
      (Que hacen un sonido de alabanza)

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 שירו  שירו  למלך
   Shiru, shiru lamelej
      Cantan, cantan para el Rey
//

(2)
//
  //La-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-ra, ra-ra-raa,
    la-ra-ra, ra-ra-ra,
    la-ra-raaa
  //
//

//
 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  שִׁירוּ  
   Ve'ato bonim shiru, shiru
   (Ve'atá banim shiru, shiru)
      Y ahora los hijos cantan, cantan

 וְעַתָּה  בָּנִים  שִׁירוּ  לַמֶּלֶךְ
   Ve'ato bonim shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan para el Rey

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 בְּתִפְאֶרֶת  מְפֹאָר
   Tiféres mefoior
   (Betiféret mefoar)
      Con magnífico esplendor/Con gloriosa belleza/En glorioso esplendor
//

//
 וְאַשְׁרֵי  עֲבָדָיו  אוי  עבדיו
   Ve'ashrei avodov oy avodov
   (Ve'ashrei avadav oy avadav)
      Y dichosos/bienaventurados sus siervos, ¡oh! sus siervos

 הַמַּשְׁמִיעִים  בְּקוֹל  בְּקוֹל  שִׁבְחוֹ
   Hamashmi'im bekol bekol shivjó
      Que proclaman a plena voz, a plena voz su alegría
      (Que hacen un sonido de alabanza)

 ועתה  בנים  שירו  שירו  שירו  למלך
   Ve'ato bonim shiru, shiru, shiru lamelej
   (Ve'atá banim shiru, shiru, shiru lamelej)
      Y ahora los hijos cantan, cantan, cantan para el Rey

 שירו  שירו  למלך
   Shiru, shiru lamelej
      Cantan, cantan para el Rey
//

//
   // שירו  שירו  למלך
         Shiru, shiru lamelej
            Cantan, cantan para el Rey
   //
//

//La-ra-ra, ra-ra-ra,
  la-ra-ra, ra-ra-raa,
  la-ra-ra, ra-ra-ra,
  la-ra-raaa
//

 שירו  שירו  למלך
   Shiru, shiru lamelej
      Cantan, cantan para el Rey

--------------------
(C)2024-06-21 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima, Perú.